• ベストアンサー

葬式に参列する

「葬式に参列する」というときに    join a funeral となっているんですが、     attend a funeral とはいわないんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2
vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 添付のHPもありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    下記には attend が例文に使われています。join だと、ですから何かの都合で最初から参列するのは憚られた(例えば正妻でないとか)、あるいは何かの都合(お抱えの運転手が二日酔いで寝過ごしたとか、電車が大雪で延着したなど)で遅れたため、葬式の行列に途中から加わる、と言った意味での「参列」?になるかと思います。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/funeral

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 用例を添付していただきよくわかりました(^^)

回答No.4

attend a funeral の方がいいように思います。 join でも通じるでしょぅが、敢えて違いを言うなら、関係者として葬儀の運営に加わるような感じがします。お客の立場なら attend ですね。

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 解釈に間違いがないことが確認でき助かりました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

attend a/the funeral が普通の表現です。join は普通ではないように思います。

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 attendを選んだんですが、模範解答はjoinで他の選択肢は載っていなかったので。。 確認できてよかったです。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

ランダムハウス英和大辞典より attend a funeral 葬式に参列するーーの用例があります。従って言えます。

vvtokovv
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 お調べいただき感謝です。

関連するQ&A