• ベストアンサー

enough toについて

(1)He was kind enough to help me. (2)He was kind to help me. (1)(2)には何か違いがあるのでしょうか? enoughの必要性というか文に入れることでどのような効果があるのかが分かりません。 どなたかお知恵をください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(1) 「私を助けるのに十分なほど親切」という意味です。親切さの度合いを説明しています。 (2) 「私を助けるとは親切だ」という意味です。なぜ親切なのかの判断の理由になっています。

kaorin999
質問者

お礼

解説有難うございます。kindと言うかvery kind と言うか みたいな違いかなとも思っていたので納得しました。もう少し他の意見も待ってみます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

He was kind enough to help me. = He was so kind that he helped me. かなり親切なお方だという強調です。

kaorin999
質問者

お礼

解説有難うございます。He was kind enough to help me.= He was so kind that he helped me.というのは私も習ったところです。ただ全く同じではないとも習いました。そこも気になるところです。

関連するQ&A