- ベストアンサー
enough toについて
(1)He was kind enough to help me. (2)He was kind to help me. (1)(2)には何か違いがあるのでしょうか? enoughの必要性というか文に入れることでどのような効果があるのかが分かりません。 どなたかお知恵をください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) 「私を助けるのに十分なほど親切」という意味です。親切さの度合いを説明しています。 (2) 「私を助けるとは親切だ」という意味です。なぜ親切なのかの判断の理由になっています。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
He was kind enough to help me. = He was so kind that he helped me. かなり親切なお方だという強調です。
質問者
お礼
解説有難うございます。He was kind enough to help me.= He was so kind that he helped me.というのは私も習ったところです。ただ全く同じではないとも習いました。そこも気になるところです。
お礼
解説有難うございます。kindと言うかvery kind と言うか みたいな違いかなとも思っていたので納得しました。もう少し他の意見も待ってみます。