• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:テニスの得点コールは2者間なのに”○○-all”?)

テニスの得点コールは2者間なのに”○○-all”?

このQ&Aのポイント
  • テニスのスコアーを審判がコールするとき、両者のスコアーが同じになったときに“○○オール”と言います。
  • 英語の文法では複数の場合、3個以上のときはall、2個のときはbothと習いました。
  • テニスは二者間の競技なので、英語の文法に従えば“○○ボウス”(○○-both)ではないかと考えました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • goodn1ght
  • ベストアンサー率8% (215/2619)
回答No.1

スポーツの両者は、bothではなくallを使うことになっています。

その他の回答 (2)

回答No.3

そういうコールに限らず、野球でもサッカーでも「1対1」で The score is one all. などといいます。 辞書にも all 副詞として (in games) used after a number to indicate an equal score 数字の後で、得点が等しいことを表すために用いられる 英和辞典にも、 (スポーツ)両方とも、どちらも とあります。 ただ、数字の後に用いるべきで The game/score is all. で「同点だ」となるわけではありません。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

両者の得点が均衡していることをallと表現するそうです。 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/vocabulary/pdfs/tennis_vocabulary.pdf