• ベストアンサー

テニス部活紹介を英訳したいのですが

自分はテニスをしています。英語で紹介したい文章があるのですが、よくわかりません。中学生です。アドバイスよろしくお願い致します。 「私たちは、ダブルスで試合をします。前方を守る選手と後方を守る選手がいます。私は後衛で、ボールをつなぐ役割です。」 「We play tennis of a doubles match. One plays in a front area,and the other back area.I play in a back area and ???」 あと、「ボールに空気を入れて使います」って説明したいのですが、よくわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#24040
noname#24040
回答No.4

補足読んだので、 テニス用語がわからないので参考ですが、 I play in the back area where I need to follow a forward player. (/need to return a ball /need to dedicate myself to following a ball(/a foward player)) I play in the back area and I'm responsible for following a forward player.(/etc.) I play in the back area and I'm responsible for making a game continued as long as I can. The most important job for the back palyer is ...

wakakusa01
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 色々な表現を紹介下さり有り難うございました。

その他の回答 (5)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.6

We play a game by the doubles. There are a player who defends forward and a player who defends the rear side. I am rear, and the role for the ball to tie. ボールに空気を入れて使います。 We put some air in the ball and uses it.

wakakusa01
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 色々な表現を紹介下さり有り難うございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

I play tennis of doubles. We have front and rear-guard. My part is rear-guard mainly returning the ball [to the opposition player] [to the opposition player]は強いて書く必要もないでしょう、 相手に打ち返す以外は無いのですから。でも、テニスを知らない、 又は、後衛の役目を知らない人に対しては必要かも、、、 「空気を入れる」は「Inflate」,でも中学生には少し難しすぎ る単語かも知れない。 「空気入れ」(ポンプ)=「Inflator」 We use an inflator to put air in tennis ball.

wakakusa01
質問者

お礼

有り難うございます。よくわかりました。

  • corochan
  • ベストアンサー率40% (24/60)
回答No.3

こんなのはどうでしょう? We play a game in a double. There are a player following front and a player following the rear. I am a role to join by a ball in a back.

wakakusa01
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。 色々な表現を紹介下さり有り難うございました。

noname#24040
noname#24040
回答No.2

参考↓ 空気を入れる→put air into it

wakakusa01
質問者

お礼

簡明な英訳、有り難うございました。

noname#24040
noname#24040
回答No.1

ほぼOKですね。 We play tennis at doubles. One plays in the front area and the other does in the back one I usually play in the back area.

wakakusa01
質問者

補足

H_____Sさま 早速有り難うございます。わかりやすい英語に訳されているって言う感じがします。 「(私は後衛で、)ボールをつなぐ役割です。」 のところが、なんとなく、主体性がない表現なので、英訳しづらくて困っています。アドバイスお願いします。