- ベストアンサー
点Aを英語で言うとpoint Aか?
英語で論文を書いています.その過程でわからないことがあり,質問させてもらいました.どなたか,よくご存じの方おりましたら,よろしくお願いします. 数学的な表現で,図などを示しておいて,「点Aは点Bと対称な位置にある」ということを書く場合,点Aをpoint Aと言うのか,それともthe point Aというのかです.いろいろ検索してみましたが,今一つはっきりしません.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
グラフ上の個別具体的な点を示すのならば 冠詞theをつけ、the point Aとなります。ですが、私も英語でLab report やEssayを書いたことがありますが、図を示してその図を参照する旨を書いた場合は、見ればAやBがグラフ上のある点だということがわかるので、いちいちthe pointと言及せず、単にA and B are symmetric で問題ありません。
その他の回答 (1)
- ORUKA1951
- ベストアンサー率45% (5062/11036)
回答No.1
pointは書きません。 pointという単語には、点以上の意味があります。 接頭辞も何も付けずに、A isとか・・
質問者
お礼
やはり,何もつけないということが良いようですね. 「point」に点以上の意味があるというのは,図形の点ということではなく,点数とか問題点とかそういった意味もあるので,紛らわしいということでしょうか.
お礼
丁寧な説明ありがとうございます.the pointは省くことが多いということでしょう.日本語と言い回しが違うのですね.日本語でも,あまりくどいと気になりますが,そういった感覚的なものは,母語でないとなかなかつまめません.参考になりました.