• 締切済み

現在分詞について質問です。

ある文法の教材の問題なのですが Yesterday a friend of mine (1) in China came to Tokyo to attend a meeting. (1)にはいるのはlivingですがis livingではいけないのでしょうか? 初歩的な質問ですいません… 回答お願いします。

みんなの回答

回答No.4

英語には述語が一文に一つという原則があります。and, but などで繋ぐとその都度述語が増える、と原則では覚えてください。これだけで英作文の際のミスを防ぐことができます。 例文には came という述語が既に入っていますので、is を加えることができないのです。 述語は動詞の(1)現在形、(2)過去形、(3)will や can などの助動詞と一緒の時、の3種類です。 is はこのうち現在形ですので、入れないのです。 不定詞、分詞、動名詞は準動詞と呼ばれ、述語にはなれません。だからliving は came が使われている文の中でも入れるのです。逆に現在進行形は living だけでは述語がたりませんので is が必要なのです。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

>Yesterday a friend of mine (1) in China came to Tokyo to attend a meeting. >(1)にはいるのはlivingですがis livingではいけないのでしょうか? ⇒living in Chinaで現在分詞による副詞句になるので、is livingのような形にはなりませんが、どうしてもこのような形で言いたければ、(a)is living でなく was living を使う、 (b)適切な場所にwho(複文にする場合)、または and(重文にする場合)を補うことが必要です。 複文にする場合: Yesterday a friend of mine who was living in China came to Tokyo to attend a meeting. 「~に住んでいるところの友人が東京に来た」 重文にする場合: A friend of mine was living in China and yesterday he/she came to Tokyo to attend a meeting. 「私の友人が~に住んでいて、昨日彼/彼女が東京に来た」 以上のように変えても、「文法上の間違いはない」というだけで、不恰好な表現であることには違いありません。 ここはやはり模範解答のように、 Yesterday a friend of mine living in China came to Tokyo to attend a meeting. 「昨日、中国に住む私の友人が~東京に来た」 とするのが最もスマートな文になると思います。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

まず、全体的な構造は、 a friend of mine came to Tokyo という文です。友だちの一人が東京に来たのです。 それに、 yesterday ( 1 ) in China to attend a meeting の修飾語句がついています。 ( 1 ) in Chinaはa friend of mineを修飾するわけですから 1. a friend of mine who lives in China 2. a friend of mine living in China 3. a friend of mine who is living in China などが考えられます。中国ではそんなに引越もないのでwho is livingは避けます。残りは1,2で問題がliving かis livingかですから答は a friend of mine living in Chinaのlivingとなります。 living in Chinaがa friend of mineを修飾する現在分詞の句となります。 以上、ご参考になればと思います。

  • horitate
  • ベストアンサー率33% (117/351)
回答No.1

 主動詞が came なので、is living は、ありえません。

関連するQ&A