• ベストアンサー

この文章を訳したいのですが・・・

 こんにちは。下記の文章ですが  The Digital Video Recorder at speeds up to 60/50 fields per second with NTSC/PAL formats and replay event instantly.  これは、ビデオのカタログを今、訳そうとしているのですが,「60/50 fields per second 」の部分をどう訳したらいいかわかりません。  どなたか、是非ご教示願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#42859
noname#42859
回答No.2

これは専門的なものなので、翻訳サイトは全くと言っていいほど役には立たないでしょうね。 おそらく、ビデオカメラの性質の事で、NTSC方式での録画の場合、1秒間に60コマで撮影可能、PALの場合は50コマで撮影が可能…という事が言いたいのだと思います。気になるようでしたら、日本のサイトのデジタルビデオカメラの説明などを読んでみては?参考になるかと思います。

kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。詳しい解説をしていただき、助かりました.ありがとうございました.

その他の回答 (2)

回答No.3

60/50はNTSC/PALに対応していると考えます。 つまりNTSCの時は 60fie ldper second PALの時は 50field fields per second  ということだと思います。

kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます.参考になりました。ありがとうございました。

  • yosihumi
  • ベストアンサー率13% (8/61)
回答No.1

gooのサイトで英和が有りますのでそこで訳してみてわ?

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/index.html?kind=ej&mode=0
kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。これからもどんどん利用します。

関連するQ&A