• ベストアンサー

初歩的ですみません。verb 'bank'

教えて頂けませんかm(_ _)m I'm actually lucky I only banked for a small investment. 投資額が少なくて運が良かった。 この文章の verb 'bank' の 意味は 'invest'と同じで良いでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#42859
noname#42859
回答No.1

はい。investと同じ意味でとらえられて良いと思います。辞書によるとbankは『銀行と取引をする』となっていますので、直訳すると『少しの投資しか銀行と取引をしなかったので、運が良かった』となるのだと思います。また、investで置き換える場合は、"I only invested for small amount of money."等にしないと、investとinvestmentが共存する文になって不自然ですね。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >investとinvestmentが共存する文になって不自然 分かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

>I'm actually lucky I only banked for a small investment. 投資額が少なくて運が良かった。 >この文章の verb 'bank' の 意味は 'invest'と同じで良いでしょうか。 bank for investmentで投資する(投資のために資金を預け入れる)という事なので 同じ意味と取ってよいと思います。 [私は実際ラッキーだった。少ししか投資していなかったから] となるでしょう。株でも買って損が出たのですね。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。