- ベストアンサー
貴婦人の夏
以前新聞のコラムで読んだ記憶があり「貴婦人の夏」 季節で秋のことと思ったのですが記憶違いかもしれません。 花で「夏の貴婦人」と言うのはありました。 分かれば出所も知りたいのですが。 英語圏であるならその英文も。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 少し違うのですが『老婦人の夏』でしょうか。それでしたら秋、暦の上では初冬の頃でしょうか。 日本語で『小春日和』、英語(アメリカ)で『Indian Summer』、ドイツ語で『Altweibersommer(老婦人の夏)』です。 そのほか『セント・マーチンの夏』(イギリス)、『サン・マルタンの夏』(フランス)などの呼び方もあるそうです。 日本人の感覚では『春』でも、欧米の方には『夏』なんですね。 もし違うモノのことでしたらゴメンなさい。また、花の『夏の貴婦人』は申し訳ありませんが知りませんでした。
その他の回答 (1)
- melmo
- ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.2
婦人という名前で『風の伯爵夫人』っていう言葉があります。 (串田孫一さんの著書に書かれてあります) 夏の積乱雲のことをイタリア人がそう呼ぶようです。 雲が重なり合って、豪華な衣装をひるがえしているように見えるので・・・ <雲は風に逆って進むことはない>の言葉が添えられてありました。
質問者
お礼
ありがとうございました いい言葉と思ってもつい記憶が遠くなると 曖昧になります。 これからはメモするよう心がけます
お礼
ありがとうございました 多分これと思います 記憶が曖昧のまま質問したものですから 米国人の先生も困惑してました。 広辞苑、アサヒコムでも見たのですが見つかりませんでした。 月曜までに調べますと言ってしまったので助かりました。