• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:letの使い方がよくわかりません)

letの使い方について

このQ&Aのポイント
  • 英文を読んでいたら、主人公たちが空気を入れて膨らませた宇宙服を使って洞窟から脱出した後、その宇宙服の空気を抜く場面で、Wilf let the air out of the spacesuit and it came down to the ground.という文がありました。
  • letは許可を表し、makeは強制を表すと聞いていますが、この文では使役の対象が物ですので、許可を表すのは少し変です。
  • この場合は、letの別の用法があるのでしょうか?違いがよく分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

  Wは、宇宙服から空気を出し、地上に降り立った。     別に、特別な用法でもないと思います、「自然にそうなるのに任せる」ですから、この場合「出す」「出るに任せる」「デフォールトの状態にする」と言った意味でしょう。     I let the flower die. わたした、その花を枯れるままにしておいた。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 謎がすっかり解けました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

おっしゃるような make で強制,let で許可というのは make/let O +原形といういわゆる使役動詞についてです。 let はこの用法が基本となりますが,他に let O 状態を表す表現で「O を~の状態にさせる」となり, in/out のような動きを表す表現がくることがあります。 動詞でなく,in なら「中へ」という動き,out なら「外へ」です。 let O 原形 let O in/out こう対比させて,動詞ではない in/out を使う感覚に慣れてください。 しばしば用いられる表現です。 let him in であれば「彼を中に入れる」 空気を出し入れする というのであれば let the air in/out となります。 ここでも「許可」の感覚は残り,結局「なすがままにさせる」ということです。 すなわち,空気というのは出るであろうが入るであろうが, ある方向に自然と流れていこうとするわけですが,そのなすがままにする。 特に the air のような無生物について「許可」というのはあり得ませんが, こういうふうにとらえるといいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tadys
  • ベストアンサー率40% (856/2135)
回答No.3

辞書を引けば分かります。 let の意味は “許可” だけでは有りません。 “使役”や、その他の意味も有ります。 let + 副詞 で色々な意味になります。 let…out of… では {…を}…から出す(放出する)という意味になります。 Wilf let the air out of the spacesuit. 「Wilf は宇宙服から空気を抜いた。」となります。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、もう少し、手元にある辞典を活用してみたいと思います。 両者の違いがよく分らなかったので、ネットの学習サイトを調べたところ、「許可」と「強制」の違いと書いており、混乱してしまいました。 やはり、最後はしっかりとした辞典ですね。 ご回答、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ztb00540
  • ベストアンサー率18% (119/647)
回答No.1

>let は許可を表し、makeは強制を表すと聞きました。 初めてこんな制約を聞きました。 let・・・は何々させるです。空気を外に出させ・・・となります。 let me know  は教えてになります。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 わたしは英語が苦手なので、ネットで学習サイトを調べたとところ、そのように書いてありました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A