• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:OJ and bread(オレンジジュースとパン))

OJ and bread(オレンジジュースとパン)

このQ&Aのポイント
  • アメリカ文化に不慣れで、英字新聞で見かけたユーモアの意味が分からないことについて質問です。
  • 記事中でのユーモアの一例として、「The only thing I need you to plan is to bring home OJ and bread after class」という言葉が挙げられています。
  • 「OJ and bread」のユーモアは具体的な意味ではなく、一般的な家庭生活の中でのルーティンの一部を表現しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

息子が(ホモであることを)カミングアウトする計画を父は聞いてしまったのですが、その息子に対して、そんなことしなくていい、Mikeを連れてきたりしなくていい、ただ、いつものように、オレンジジュースとパンを持って帰ってくればいいーーと言っています。 父は息子がホモ(ゲイ)だと知っていて、こう言っているのが感動だというのです。しかも、最後に、Mikeといいカップルだとまで言っているというのです。

noname#181911
質問者

お礼

このご回答が一番しっくりきました。 オレンジジュースとパンは、おそらくアメリカ人の家庭でごく普通の日常的な食品で、それをもって、いつもの通りでいてくれればいいよ。なにも特別な事をしなくていいよ。という優しい父親の言葉たっだのかなという考えにたどり着けました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.4

ことによると Anita Bryant がらみかな。 http://en.wikipedia.org/wiki/Anita_Bryant に載っていますが、この女性歌手は、1969年に オレンジジュースのコマーシャルに出るとともに、 「反ゲイ」の運動を展開しました。そこで、ゲイ側が オレンジジュースボイコットのキャンペーンをはったり したのです。

noname#181911
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 オレンジュースにも色々と物語があるのですね。

回答No.3

息子がゲイであることをカミングアウトする計画なのを知った父親が, 前からゲイであることを知っているから,言わなくてもいいよ。 というくだりはおわかりだと思います。 カミングアウトする計画に対し, The only thing I need you to plan is to bring home OJ and bread after class. と言っているわけですから, そんな計画なんかしなくていいんで,計画するっていうのなら, 学校帰りにスーパーでオレンジジュースとパンを買ってくることだけでいいよ。 ユーモアというのか,いちおう,何か計画をしているようなので, その点は尊重して,じゃあオレンジジュースとパンでも買ってくる 計画にすり替えてくれ,ということでしょうか。 何か計画があるのは残す,という点でただ「カミングアウトしなくていい」 というのとは違う。 どうせ計画して驚かすというのなら,気をきかせて買い物してくるだけでいいよ ということではないでしょうか。

noname#181911
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「どうせ計画して驚かすというのなら,」なのか、No1様の「いつもの通りに」なのか、二通りの解釈が可能なのだと思います。 深いご解説ありがとうございます。 何となく、僕はNo1様の解釈の方が好きです、すいません。

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

"I overheard your phone conversation with Mike last night about your plans to come OUT to me." と言ったあとに "The only thing I need you to plan is to bring home OJ and bread after class." と言って "We are OUT, LIKE YOU now." ですので Nateという息子が"come OUT"するのと同じように、両親も"OUT"した(既にしていた)ということです(「もう知ってるよ」) つまり、gayということを認める姿勢を示しているわけです(世間的に知られてもいいという姿勢でしょう) だから、わざわざ"come out"しなくとも、「OJ and bread 持ってきて」と言っている ちなみに、OJ and breadについては詳しくないんですが、 http://www.justataste.com/2011/08/blueberry-orange-juice-bread/ http://www.thefreshloaf.com/node/14661/orange-juice-bread のように、パン生地にorange juiceを混ぜて焼いたパンもあるようですし もともと、この家族ではパンを食べる時にオレンジジュースを飲む習慣があるかもしれませんし、もしかしたらパンをジュースに漬して食べる習慣があるのかもしれません つまりは、家族団らんの際に食べる好物なのかもしれません だから、「gayということをcome outすることを聞いちゃったけど、ただ学校帰りにOJ and breadさえ持ってくるだけでいい。そしてみんなで(Mikeも入れて)食べよう」と言ってると思います(ここはかなり推測ですが・・・)

noname#181911
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 

関連するQ&A