• ベストアンサー

layerの意味

I've decided to grow my layers out. の意味を教えて下さい。 特に layers です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.5

》I've decided to grow my layers out. 髪の毛を、伸ばして layers にすることに決めたよ。 なお、grow out は、髪の毛などを伸ばすという意味。(outで正しいです)。 layer の意味は、こちら↓をご参考に。 The Meaning of Layered Hair http://www.hairfinder.com/hair/layered.htm  

englishquestion
質問者

お礼

ありがとうございました。 outが正しいのは当たり前ですよね! だってgrou out の例文として載っているんですから。 困った回答者もいるものです。

その他の回答 (5)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.6

訂正です。 「今レイヤーにしている髪を伸ばすことにしたよ」かな。  

englishquestion
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#195146
noname#195146
回答No.4

> http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/grow+something+out#grow__67 > OALDのここに載っている英文例なので違うと思います。  それを最初に書いておけば、すぐ解決したんですよ。そこの"out"は多分、"cut"の間違いです。  レイヤー、もしくはレイヤードと呼ばれるヘアスタイルのことです。おそらくロングでしょう。そういう風になるように髪を伸ばすということです。たとえば、以下のような感じ。 http://hairstyle.woman.excite.co.jp/style/detail/6278

  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.3

この文の意味は、恐らく髪の毛のカットの具合で段差がついてしまっている状態が髪の層(layers)を成しているように見えるので、 「段差がある部分を伸ばして、毛先を揃えたい」と言っているようです。 ワンレンにするのかなだらかなグラデーションにするのかは分かりませんが…。

englishquestion
質問者

お礼

ありがとうございます。 単に全体を伸ばしたいのではない、ということですね。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.2
englishquestion
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#195146
noname#195146
回答No.1

 そのlayerは産卵鶏、採卵鶏でしょう。卵を産ませるために飼育する鶏です。 「私は自分の採卵鶏を育てることにした。」

englishquestion
質問者

お礼

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/grow+something+out#grow__67 OALDのここに載っている英文例なので違うと思います。

関連するQ&A