- ベストアンサー
英会話 熟語の使い方sneeze from
はじめまして 宜しくお願いします。 以下の例文を見つけました。 I am sneezing from the dust. なぜ。from何でしょうか?原因を表す、in や withでは だめなんでしょうか?まあ、辞書を見ますとやはりfromですね。 他の動詞でもこの様な感じの物はありますか? また、in withを使った場合には、ネイティブには伝わりませんか? 以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語でも「~から」で原因を表すことがあります。 「原因」すなわち,「源」なので,川が水源から流れ出るように, 原因となって結果へと流れ出る。 「好奇心から」は out of curiosity 「~で死ぬ」は昔は直接的原因なら die of ~,間接的原因なら die from ~ と習ったんですが,今ではどちらでも from を使うことが多いです。 be tired from ~で「~で疲れる」 これらは日本語では「で」なのですが,英語では from となります。 日本語と同じというのもあればそうでないのもありますので, そこは割り切って覚えていくしかありません。 suffer from ~「~で苦しむ」なんかもそうでしょうね。
その他の回答 (2)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I am sneezing in the dust. → 埃の中で(空中にほこりが舞っているとか) I am sneezing with the dust. → 少々妙な文です。dustと共に??dustのことがあって?? やはりI am sneezing from the dust.です。 I am sneezing because of the dust.と言っても通じます。 He died from hunger. のfromと同じような意味のfromです。
お礼
有難うございました。 大変 丁寧な回答を頂き感謝しております。 今後ももっと勉強したいと思います。
- koala3512
- ベストアンサー率23% (170/712)
Sneezing Come from Dust !!
お礼
有難うございました。 大変 丁寧な回答を頂き感謝しております。 今後ももっと勉強したいと思います。
お礼
有難うございました。 大変 丁寧な回答を頂き感謝しております。 今後ももっと勉強したいと思います。 割りきって覚えます。