- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えてください)
Colette's Education: Lessons from Her Older Husband
このQ&Aのポイント
- Colette learned many things about writing from her older, better-educated, and more experienced husband.
- No doubt her husband's age, education, and experience enriched Colette's knowledge of writing.
- Her husband's guidance was invaluable in Colette's journey as a writer.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
no doubt で「疑いなく」から「きっと」あるいはちょっと弱まって「おそらく」 くらいの意味で,後の文にかかります。 her (older, better-educated and more experienced) husband のように,3つの比較級が husband にかかります。 妻である自分と比べて,年上の,より教養のある,経験のある,夫 「彼女は」でなく,もちろん,「彼女の」夫です。
その他の回答 (1)
noname#175206
回答No.2
>No doubt her older, better-educated and more experienced husband taught Colette many things about writing which she needed to learn. 「コレットの夫は、彼女(=コレット、妻)より年長で、より長く教育を受けており、経験もより豊富であり、彼女(=コレット)が文章を書く上で学ぶべきことの多くを教えたことは確かだ(もしくは、「教えたと思われる」。」 主語は"her husband"で、その主語について、"older, better-educated and more experienced"だと形容しているようです。"No doubt her older"が塊となっていて、そこで一区切りというわけではなさそうです。 さらに文全体を、"No doubt"で修飾しているのですが、「おそらくは」といった書き手の推測なのか、「確かに」という強調なのかは、この文だけからは確実には判断できません。感じとしては、「間違いない」という方だとは思います。