• 締切済み

Journeys to plan のto の意味

Five hundred twenty-five thousand Journeys to plan Journeys to plan の意味がわかりません. 52万5000の旅 「の計画」 という意味でしょうか? このような形容の仕方が他の例では思いつかなかったので, 他の用例などを踏まえて教えていただけないでしょうか?

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★Five hundred twenty-five thousand Journeys minutes は計算すれば、1年ですね。 ★Five hundred twenty-five thousand Journeys to plan は直訳すれば「計画すべき52万5000の行程」 計画すべきということは、これからどうやってこの1年(=52500分)という行程を進もうかということを言っているのです。 52万5000の旅 「の計画」 だと、52万5000回の旅みたいですし、「の計画」も違いますね。 「これからの1年」ぐらいの意味です。 ★このような形容の仕方が他の例では思いつかなかったので,他の用例などを踏まえて教えていただけないでしょうか? ご質問の意味が解りにくいのですが、以下のような例でいかがでしょう。 ◎You have two weeks to plan your party. パーティーを計画をするのに2週間ある。 partyを取ってしまえば、 ◎You have two weeks to plan. ◎You have a 365 day journey to go. 行くべき365日の旅がある→これから365日の旅がある。 以上、ご参考になればと思います。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> 52万5000の旅 「の計画」 という意味でしょうか?  それで正解だと思います。  そもそもミュージカルか何かで歌われた詞の一節のようですね。  → http://www.metrolyrics.com/seasons-of-love-lyrics-rent.html  a way to go (進むべき道) みたいな使い方はよくあるような気がします。

rozaroza7777
質問者

補足

ご回答ありがとうございます. この場合の to をどう捉えればよいでしょうか? a way to go の場合には to不定詞の形容詞的用法ですが, この文ではどのように説明されますか? よろしくお願い致します.

関連するQ&A