- ベストアンサー
英作文の添削をお願いします。
この章の説明は初心者向けです。 すでにご存じの方はこの章の説明は読み飛ばしてください。 Instructions of this chapter are for beginner. If you kwow enough of them, please skip this chapater. この英訳の添削をお願いできないでしょうか? もう少し良い表現があればご教示願います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This chapter is intended for beginners. You may skip this chapter if you are familiar with the subject. [参考訳例] この章は初心者の方向けに書かれたものです。 題材(テーマ)に詳しい方はこの章を読みとばして頂いて結構です。
その他の回答 (1)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2
This chapter gives the instructions for beginners. If you feel you know enough of the details, you may skip. 「この章は初心者向け説明です。もし詳細を知っていると思うならスキップしてください」 という感じでいかがでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございます。勉強になります。 give やmay を使うのは思いつきませんでした
お礼
ありがとうございます。こっちのがかっこいいですね。