• 締切済み

新聞記事の和訳

How high is the demand for Apple products? Well in New York City, where most crime is going down, Apple thefts are going up. Apple thefts have increased by 3,890 this year. “If you just took away the jump in Apple, we’d be down for the year,” said Marc La Vorgna, Bloomberg’s press secretary, according to the New York Times reported. --------------- "If you--------year,"の部分の和訳は下記の様な感じでいいでしょうか。 「アップル製品の窃盗の増加なければ、今年は窃盗総数は減っただろうに」 --------------- you 、we をこんな形で使われると一瞬、未熟者は迷います。

みんなの回答

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

これは、Marc La Vorgnaが多分何人かの前で喋っているのだと思います。 you:皆さんが(計算して)・・・の増加数を引けば、 we:私たち(多分私が住んでいるNYの町の犯罪データは)と言いたかったのでしょう。

binm
質問者

お礼

なるほどよくわかりました。 有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。訳い      殆どの犯罪が減っているニューヨークで、アップル社の製品の需要はどのくらい高いのか?     アップルの盗みは増えている。 今年になってアップル窃盗は3,890件増えている。     ニューヨークタイムズ紙によれば、「もしアップル製の(窃盗の)飛躍的増加を除けば、今年の犯罪数は減っている」とブルーンバーグ広報係のマーク•ラボルナは言う。 2。   "If you--------year,"の部分の和訳は下記の様な感じでいいでしょうか。 「アップル製品の窃盗の増加なければ、今年は窃盗総数は減っただろうに」     いいと思います。

binm
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A