- ベストアンサー
英文の解釈をお願いします
Even inside his cell, he is working on something. I can't believe how driven this man is. この「彼」というのは犯罪者で、彼が見た未来に従って殺人をしていると主張しています。 2行目の解釈がよく分かりません。 「どのように ~ しているのか信じられない」となりますが、 ちょっと不自然な気がします。 I don't know how ~ とか、I wonder how ~ なら意味が分かるのですが。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★I can't believe how driven this man is. →これは間接疑問文です。 How driven is this man? という疑問文、あるいは How driven this man is! という感嘆文 に I can't believeがくっついた文です。 ★ How rich is that man? あの男、どのぐらい金持ちなんだろう? How rich that man is! あの男、なんて金持ちなんだ。 このどちらかにI can't believe がくっついたと考えます。 → I can't believe how rich that man is. あの男がどれほど金持ちかが、信じられない。 →あの男、信じ難い金持ちだよ。ーー意訳 のような形です。 ★drivenというのが形容詞として使われています。 追いつめられたーーという意味で訳してみました。 (文脈がないので、めちゃめちゃ努力しているとかの意味かもしれませんが) How driven is this man? この男、どれだけ追いつめられているんだ? How driven this man is! この男、なんと追いつめられているんだろう! これにI can't believeをつけて I can't believe how driven this man is. この男がそんなにも追いつめられているなんて信じられないよ。 ★「どのように ~ しているのか信じられない」ではありません。 「どれほど・どれだけ ~ かが信じられない」という意味です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
独房の中でも彼は何かやっているようだ。 この男がこれほど何かに操られている(取りつかれている)ことは信じがたい。
お礼
回答ありがとうございます。 端的に日本語らしい表現が、いつも参考になります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
このdrivenは形容詞で『突き動かされる』という意味です。 つまり構造的には I can't believe how sweet this orange is. 『このオレンジがどのくらい甘いかなんて解らない』 と同じです。 I can't believe how driven this man is. 『この男がどれほどの衝動に駆り立てれられているのかさっぱり理解できない』 となります。
お礼
回答ありがとうございます。 Believe = 信じる、思う などと辞書にはありますが、 理解する、という解釈もありえるんですね。
お礼
回答ありがとうございました。 砕いて詳しく説明していただいて、いつも助けられています。