- ベストアンサー
英文解釈について
以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 the townhouse, which is 以下がわかりません。 I didn’t even get into the issue of how many vehicle-miles that single-family home requires compared to the townhouse, which is naturally closer to things and denser and therefore transit-supported. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I didn’t even get into the issue of how many vehicle-miles that single-family home requires compared to the townhouse, which is naturally closer to things and denser and therefore transit-supported. ⇒以下のとおりお答えします。 (文法・語句) * townhouse:「(平屋でない)2階建て以上の集合住宅」。 * vehicle-miles:「自動車走行距離」。 * which:関係代名詞で先行詞はtownhouse。 * things:「日用必需品」 * denser:「(人口が)より密集した」。 * transit-supported:「通行が支援された」、すなわち、「便利な交通機関がいろいろある」。 (訳)私は、タウンハウスと比較して、単一家族の家庭がどれだけの自動車走行距離を要求するか、という問題には首を突っ込むことさえしませんでした。それ(タウンハウス)は当然、日用必需品(のお店)の近くにあり、人口も密集しているので、通行支援(の仕組み)も整っています。