• ベストアンサー

"該当なし"を英語で何と書きますか?

よろしくお願いいたします。 "該当なし"を英語で何と書きますか? 翻訳ソフト等の回答以外でおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.1

『not applicable』や『not available』を使うことが多いと思います。 頭文字を取って、『N/A』と書かれていることもあります。

ken__t
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変助かりました。つまらない事と思われますが、この件で作業が中断していました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • kukku145B
  • ベストアンサー率32% (42/131)
回答No.3

私の会社では『not available』の略で「NA」と書きますが、欧州の関連企業では「n/a」と書類に書いてきます。

ken__t
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変助かりました。つまらない事と思われますが、この件で作業が中断していました。 評価ですが、先着順とさせて下さい。 ありがとうございました。

  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.2

 こんばんは。  「not applicable」でしょうか。「N/A」とも書きますね。(パスポートなどで使われています。)

ken__t
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変助かりました。つまらない事と思われますが、この件で作業が中断していました。 ありがとうございました。

関連するQ&A