- ベストアンサー
メールの最後にいつも同じ言葉が。意味は?
海外ショッピングで、メールで何回かやり取りをしているのですが、相手から送られてくるメールには、決まって最後には下記の言葉が書いてあります。 Thank you, Curt Lovejoy これを、某翻訳ソフトで訳すと 「ありがとう、ぶっきらぼうなLovejoy」となります。 ぶっきらぼうなLovejoy?? 日本語で表現すると、どうなるのでしょうか? 私が、ぶっきらぼうな対応をしてしまっていると言う事でしょうか。 そんなはずはないと、勝手に思ってしまっているのですが、どうも心配です。 どなたか意味を教えて頂けると、嬉しく思います。 それでは、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単純に名前ではないのかな?
その他の回答 (2)
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
人名ではないでしょうか? Curt Lovejoy(カート・ラヴジョイ)さんの署名というか 『From Curt Lovejoy』ということではないかと思うのですが・・・。
お礼
御回答ありがとうございます。 仰る通り、メールを良く見てみたら、「Curtis Lovejoy」と言う人の名前でした。 「curtis」ではなく、「curt」と略すのですね。 見た事ある単語が並んでいたので、何か意味があるのかと一緒に訳そうとしてしまっていました(ー_ー;; 笑い話しのネタになってしまいそうな、マヌケな質問をして恥ずかしいです。。。 意味不明だった事の意味が分かって、良かったです。 ありがとうございました。 カーティス・ラヴジョイさん、ごめんなさい(ー_ー)
- kotoko
- ベストアンサー率33% (1142/3362)
こんにちは。 Curtは、短い、簡略と言う意味もあります。 直訳すると「軽く嬉しい」 日本で言えば「ごきげんよう」と同じような意味だと思います。
お礼
早速の御回答ありがとうございます。 何ともお恥ずかしい(^^; 他の方からの回答で、名前ではないかと御指摘を受けて、早速メールを見直してみると、差出人の所に「Curtis Lovejoy」って記入してありました。 どうやら名前だったみたいです(ー_ー;; ですが、自分の名前も略してしまうんですね。 人の名前まで訳そうとしていた、自分が恥ずかしいです。。。 ありがとうございました。
お礼
御回答ありがとうございます。 早速の御回答ありがとうございます。 早速メールを見直してみると、差出人の所に「Curtis Lovejoy」って記入してありました。 仰る通り、人の名前でした(ー_ー;; curtにも意味があって、しかもloveとjoyが繋がっているので、何か意味があると思ってました。 名前とは、全く分かりませんでした。 よくメールを見なかっただけと言う事も原因ですが。。。 無事解決しました。 ありがとうございました。