英語の手紙で
If you have a ISHINDENSHIN-friend then you have a soul mate. Your friend become a part of your soul because you and your friend then have a similar soul (structure) which means that both have an equally sight on the world and ideas etc. …………….. . Yes, it is very hard to find a soul mate…………. and it is even harder to find a love/marriage partner who is a soul mate. But, some people (only a few among millions) are very lucky and can find one…………….. but, everyone is desiring and hoping to find him/her.
………………..
However, the older one gets the more he/she gets rid of any “youth” ideals and illusions. Seems to be a rule in life……….. conceivably, this also makes sense. All those strong yearning to find somebody who fits a need is fading away…………… and, eventually ,……… one become a desperate person very often. Many poets were treating this issue in their poems. These sorts of poems are almost all very desperate and filled with dark words. Well, this is part of life. ………….what else?
英語の文通をしています。目と目で会話する事を、日本語なら「以心伝心」というんじゃないかな?と思って伝えた返事が上記のものです。
ところが、後半 However の所から少し意味が取れなくなりました。訳ではなく、いったい何を言いたいのかもし、これでお分かりになる方がいらっしゃいましたら、教えてください。
お礼
ありがとうございます。 そういうことだったんですね。 本当にお世話になりました。