• ベストアンサー

分詞構文について

We heard the church bell tolling for a long time, and looking over the gate, we saw a long strange coach covered with black cloth drawn by black horses. 分詞構文の例文なのですが、この文の中で分詞構文となるのは、”and looking~”のみでしょうか。 また、日本語としては、以下で良いでしょうか。 「我々は長い時間鳴っている教会の鐘を聴き、門の方を見ると、黒い馬に引かれ黒い布に覆われた奇妙な長い馬車が見えた。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

分詞構文についてはおっしゃる通りです。 訳し方としては普通は前半は知覚動詞として 長い間,教鵜飼の鐘が鳴り響くのが聞こえた。

その他の回答 (2)

回答No.3

暫く教会の鐘が鳴っていた。教会の門口に目を凝らすと長く奇妙な馬車があった。それは黒い布に覆われ、黒い馬たちに引かれていた。動詞は状況を描写している点過去と思って、後ろからひっくり返さずに訳さないと、長い英文は読めません。頑張って下さい。

回答No.2

分詞構文の部分は問題ありません。 「…聞いた」と、一度文を切っても差支えないと思います。 「門の向こう」がいいと思います。

関連するQ&A