- ベストアンサー
work placement って何ですか?
During the job interview, Mark was asked if he had any international work experience, so he played up his three-month work placement at a French company while in college. この英文でwork placementは何ですか? 大学に在学中に企業で3ヶ月ときたら、インターンシップみたいなものかな、 と勝手に想像してます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1617677 米語では Internship 英語では Work Placement というかんじのようです。 http://www.britishcouncil.org/china-aboutus-workplacement.htm こんな感じで英国では ( )で Internship と表現しているようです
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
目的は履歴書をよく見せるためというのが多い。したからと言ってその会社に雇用されるわけでもない。会社にしてみれば、良いかどうかを雇う前にチェックできること。しかも、多くの場合経費は払うがアルバイト料を払わないことも多い。どちらにとってもメリットがあるシステムです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 work placementの目的がよく分かりました。 3ヶ月もやって、アルバイト料でなかったらきついですね><
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
Collins社の英語辞書COBUILDの「placement」の項には、二つめの意味として以下の用例があります。 意味 If someone who is training gets a placement, they get a job for a period of time which is intended to give them experience in the work they are training for. 用例 He had a six-month work placement with the Japanese government. 「訓練目的での仕事」を意味するようです。 御賢察のように、インターンシップと解釈してもいいでしょうね。
お礼
やっぱり英語は英語で理解しないとだめみたいですね。 「研修」という言葉も当てはまりそうですね。 よく考えると、私自身「インターンシップ」とは何か よく理解していなかったことに気づかされましたw ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど!分かりやすいURLありがとうございました。 問題の文は仏企業へのwork placementだったので、 より説得感がありました。 英仏はとても近いので。 ご回答ありがとうございました。