• ベストアンサー

コーヒーショップの受け答え

カナダのとある大学の校内にあるTim Hortonsでコーヒーを買ったところ、「How do you drink it?」と聞かれました。意味がわからなかったので「What do you mean?」と尋ねたところ、舌打ちだけしてシカトされ、乱暴にコーヒーを渡され終わりました。 もともとそこの店員は態度が悪いので、対応自体は気にならないのですが、意味を教えてもらえなかったのでモヤモヤしています。 どういう意味で聞かれたのか分かれば教えて下さい。 その他、コーヒーショップでの受け答えとしてありえる質問などがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

"How do you like your coffee?" のように cream を入れるか sugar を入れるかのようなことを聞いています。どちらも入れてほしいなら "With cream and sugar." のような答え方をします。 それにしても態度が悪いですね。今度そのお店で "How do you drink it?" と聞かれたら、コーヒーを飲む動作をしながら、"Like this." (こんな風に)と言って冷やかしましょう。(笑)

Mike_Maiku
質問者

お礼

そういうことでしたか。まさに「like this」のような動作と共に尋ねられたので、カップをどうするか?といったことを聞かれたのかと思ったのですが、マイカップの持参を確認されたことなんて無かったですし…私が表現を知らなかったために頭が回らなかったのですね。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

この状況ですと、いくら店員の態度が悪いといっても、What do you mean? もまた、態度の悪い客、「何言ってんだ、こいつ?」みたいな感じにもなります。(言い方にもよりますが)。 基本的に、コーヒーなど、 1. 砂糖を入れるか、入れないか 2. ミルクを入れるか、入れないか を尋ねてくるものです。 丁寧に言えば、 Would you like to have coffee with sugar or without? Would you like milk? などとなるかもしれませんが、 そんなに丁寧でなければ How do you drink coffee? と言うかと思います。 ですから、 Oh, I want sugar and milk, thank you. などと答えればよいことになります。 以上参考になったでしょうか?

Mike_Maiku
質問者

お礼

いえ実際にはきちんと前後に丁寧な文章を付け加えて尋ねたので、その点は大丈夫です。 確かに状況から考えればそうですよね。この質問を受ける前に別の言い方で尋ねられたのですが、そちらは発音が悪くて聞き取れなかったのです。(相手はアフリカ系の移民で、英語が汚い。)聞き返してもう一度された質問が上記のようなもので、やはり頭が回らず意味をはかりかねました。 教えていただいた表現を覚えておいて、次回に生かそうと思います。ありがとうございました。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121029053822AAcmp4V この辺の解答を見ると I just drink it as it comes. I don't add anything to it. I like black tea. teaspoons of honey :) and straight, with nothing. というような返答を期待されたようです ※ しかし グリーンティーで 蜂蜜だと!

Mike_Maiku
質問者

お礼

なるほど参考になります。ありがとうございます。

関連するQ&A