ベストアンサー 英訳をお願いできますでしょうか。 2012/11/09 15:20 英訳をお願いします。「なお、先日、最初の支払い(first payment)の期日を11月△日に変更して欲しいと申し上げましたが、12月○日まで先にしていただけませんでしょうか。」 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー cincinnati ベストアンサー率46% (606/1293) 2012/11/09 16:56 回答No.1 The other day, I asked you to change the payment due date to November XX for the first payment, but would you extend it to December xx? 質問者 お礼 2012/11/13 15:43 誠にありがとうございます!!! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。「支払期日を、表の通りに変更していただくことは可能ですか?」 英訳してください 社内に通達するメールです。 恐れ入りますが、添削してください。 ★7月の支払日について 本来、7月4日の支払となりますが、アメリカの祝日「独立記念日」のため、翌日5日に変更となります。 ↓ About the date of payment of July It becomes the payment of 4th in July, but is originally changed the next day on 5th for "Independence Day" on a holiday in America. 日本語でメールをすると、 「本来なら、7月4日が支払予定日となっていますが、アメリカの「独立記念日」と重なるため、翌日の5日に変更いたします」 です。 全然英語に自信がありません。 社内メールですので、それほど厳格ではなく、通じればいいかな?くらいに思っています。 よろしくお願いします。 英訳のご協力をお願い致します! どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「初回の支払いにつきましては、支払日を○月○日に変更していただけませんか。これから急いで支払いの手続きを行いますが、14日までには送金が間に合わないことが予想されますため。」 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 至急!英訳お願いします。 英訳お願いします。 こんにちは。私はそちらの大学のInternational Cultural Exchange Schoolに留学する 日本の○○です。今回、分からないことがあったのでメールさせていただきました。 Payment systemで出願料を支払おうとしたのですが、何度しても 最後のページでpayment is failureが表示されて支払いができません。 どうしたらいいですか?教えて下さい。 すみませんが英文が間違っていないか添削お願いします。 すみませんが英文が間違っていないか添削お願いします。 和訳)会社の申し出により、支払日を1月1日から2月2日へ変更するものとする。 英訳)Change the payment day to January 1st to February 2nd by offering the company. 上記日本語を英文に変えてみたのですが、かなり自信がありません。 自分でも何だかおかしな気がしますが、英語が非常に苦手なのでどなたか得意な方、訂正お願いいたします。 英訳を教えてください 英訳を教えてください 例) 『私は私たちが最初に会った日を覚えています。』 I remember the day when we first met. I remember the day. We first met on it. 1彼らが昨年建てたビルはとても大きい 彼らが先月行ったビルはとても大きい 2ここは植物が良く育つ場所だ ここは植物を育てるには良い場所だ 3あなたは健がアメリカに行った月を覚えていますか 2月は一年で一番短い月だ 4そこはある有名な作家が生まれた村です そこはある有名な作家が多額の寄付をした(subscribe)村です 5彼女がここへ来た日は金曜日だった 金曜日は私が一番好きな日です お願いします。 英訳おねがいします! 下記のような場合、こんな英訳ではおかしいでしょうか。 レポート提出になります。2件あります。 ○○の数字は、▲▲売上を除いた■■費及び◆◆費とする。(定義するという意味です。) ○○figure is defined as ■■cost and ◆◆cost, excluding▲▲sales. あともうひとつあります。 ●●代金入金については、6月末日に(当社支払と)相殺予定。 The payment of ●● is scheduled to offset our payment by the end of June. めちゃくちゃな文法ですが、どうかお願いいたします。 どなたか英訳のご協力をお願いします。 英訳をお願い致します!!!「先日ご提案をいただいたscheduleについてですが、これまでと比較すると、prepaymentの期日が早すぎると思います。」 英訳教えて!「生き方の最初に」 日本文で「生き方の最初に言葉と礼儀を重んじる」などの場合、「生き方の最初に」の英訳では、 The first human life と The first way of human life では、どのように意味が違いますか。同じですか。 教えてください。よろしくお願いします。 最初の2,3日の英訳 「最初の2,3日」はどのように英訳すればよろしいでしょうか? 例えば、最初の2,3日はそのホテルに泊まるの英訳は I am going to stay at the hotel for a couple of days from the first dayとかでしょうか? どなたか英訳をお願い致します! 英訳をお願いいたします。「弊社がキチンと御社に支払いを行った場合、6月30日と7月30日にそれぞれ10台ずつ商品Aを出荷して頂くことになっております。」 au 機種変更について 初めまして、機種変更について質問させて下さい。 毎月の支払い期日は25日で、お給料日が毎月10日です。 なので25日には払えず来月の10日に支払ってます。 (請求書ではなく、ハガキの請求書で払っています) 先月(11月)の支払いは済んでるのですが今月(12月)の請求書が この間届きました。 先ほど書いたように12月の分も1月10日に払う予定です。 支払い期日は25日ですが25~31日の間に機種変更は できるのでしょうか? もしかしたら12月の請求も払わないと今月中に機種変更できないのかな と思い質問させていただきました。 (ハガキの期日はいつも14日や17日期日なので携帯を 止めたことはありません) 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム どなたか英訳のご協力をお願いします。 英訳をお願いします。「○○についてですが、私達は12月20日に購入先からそれを受け取って、検査を行い、出荷することを予定しています。」 「3月中に支払いを終えたい」を英訳してください。 こんにちは。 「3月中に支払いを終えたいので,支払い方法を教えてください」を英訳していただけませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 英訳をお願いしたいのですが 以下の英訳の添削をお願いしたいのですが 書類Aは最初に送りましたが、念のためもう一度お送りいたします。 I sent the paperA in the first place, but I will send that one just in case. 英訳をお願いします。 海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○ 英訳をよろしくお願いします 「収支一覧表をご送付頂き 有難うございました。 収支一覧表中の項目1~3に関しまして 5月に到着したため、支払は6月となります。」 お手数ですが、英訳をよろしくお願いします。 英訳お願いしますm(_ _)m 英訳お願いしますm(_ _)m 初めて海外通販を利用した者ですが、支払い方法の設定等の処理が終わり、注文が確定した後 If you have paid via credit card or paypal your order will be processed within one business day. If you have chosen paypal but have not yet made payment, please make payment to メールアドレス. If you are sending in payment or are trading for this order please include a print out of this email with your payment or trade items and send to- という内容のメールが送られてきました、自分で上記の英文を調べたところクレジットカードで決済をするよう設定したはずでしたが、どうやらpaypalというところを利用して、クレジットカードで決済する設定になってしまっていたようです。 そこでhttp://e-okozukai.com/PAYPAL-fee.htmlを参考にし、paypalに登録し、クレジットカードで支払いをしようとしているのですが、この解釈は正しいのか、英語に堪能な方、教えていただけたら幸いです。 どなたか英訳をお願い致します。 どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。先日私の同僚のBにご連絡いただいていた件に関しまして、質問させていただいてもよろしいでしょうか。 部品Cの仕様が変更になるということですが、(当社に対する)何月納入分から変更後の部品が納入されることになりますか?」 英訳にして下さい。 英訳にして下さい。 宜しくお願いします。 『7月31日から8月11日までの間は、配達しないようにお願いします。』 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
誠にありがとうございます!!!