- ベストアンサー
何かへんです
UKからメールがきました。訳がうまくできません。 変な所を教えてください I am glad your sides were splitting but it was not a joke... あなたの側が割れるようで、私は嬉しい。しかし、それは冗談ではありませんでした... I do not know what hyperlipemia is I obviously do not watch enough of ER. 私は、どの高脂血症か、私が明白に十分なERを見ないということか知りません。 I am better looking than Chris Martin. 私はクリス・マーチンより、よりよく見ることです。 I do not usually bet on football, the odds are not good, occasionally on horse racing. 私は、通常フットボール上で賭けません。その見込みは、競馬上に時々よくありません。 Your english is probably better than mine. itte kudasai あなたの英語は私のものより恐らくよい。itte kudasai ・最後のitte kudasai!←これってやってください! ってことかしら??でも、何のことについてか 分かりません。 教えてください。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 I am glad your sides were splitting but it was not a joke... 大笑いしてくれて嬉しいけど、冗談じゃないのよ。 split your sides = to laugh very hard I do not know what hyperlipemia is(多分ここにピリオドを打ち忘れ) I obviously do not watch enough of ER. 私は"hyperlipemia"が何のことか分からないよ。分かると思うけどERをちゃんとみてないんだよね。 (少し意訳気味です。直訳すると「言うまでもなく(明らかに)、私は十分にERを見ていない」) I am better looking than Chris Martin. 私はクリスマーティンよりかっこいい(またはかわいい)よ。 better looking「見栄え、見てくれがいい」 Chris は男でも女でもありえます。Chris Martinが誰なのか知らないので・・・。 I do not usually bet on football, the odds are not good, occasionally on horse racing. 私は普通はトトカルチョはしない。掛け率が悪いからね。普段競馬をするよ。 普段bet on football はしなくて(bet) on horseracingをするということです。 Your english is probably better than mine. 君の英語は私の英語より多分よい。 より自然な感じでは 君は私より多分英語ができるよ。 itte kudasai はこれだけではわかりませんが、相手が知っている日本語を使って何か言おうとしているのでしょう。 想像すると、英語は君の方が出来るから(お世辞かもしれませんが)ためらわず英語で何か「言ってください」というような事ではないかと・・・。
その他の回答 (7)
- begins
- ベストアンサー率33% (5/15)
begins です。補足拝見しました。苦労しながらも何とか乗り越える人が多いようです。トム・クルーズも失読症ですよね。 「失読症」と「難読症」の混乱もあるのかもしれません。僕も今検索して以下のページを見つけました。 僕も知らなかった話が満載です。是非参考にして下さい。 http://www.elevatoraction.com/ms/memo.php?fname=41 http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/special/newsmakers1/da20030725a1.htm http://smallbiz.nikkeibp.co.jp/free/RASHINBAN/20031225/104258/index2.shtml (ページ中ほどに関連記述有り) http://www.andoando.com/andi/word.html (単語の解説ページですがDyslexiaの解説が短いですが興味深いです) http://210.173.172.17/women/news/200208/15-3.html (スウェーデン王女が失読症でいじめにあっていたという記事) その他「失読症」で検索したらわんさか出てきますね。日本語でもあるようですが言語の性質上かヨーロッパ系の言語に多いようですね(専門ではないので詳しい事は分かりません)
お礼
沢山のURLありがとうございました。 意外でした。有名な人たくさんいました。 驚きです。
- begins
- ベストアンサー率33% (5/15)
#1です。ごめんなさい、質問の答えとは違いますが少し気になったので!! 「失読症」って英語圏では意外と多い病気なんです。「難読症」も含めるとかなり多いようです。アメリカの例で申し訳ないですがアメリカ国立衛星研究所によると成人男女及び児童の7パーセントが重度の難読症で15パーセントが軽度の難読症だということです。 (もしかしたら日本にも同じくらいこの病気の方はいらっしゃるのかもしれませんが、日本の統計はよく知りません) 有名な人が「実は私は難読症(失読症)で苦労したけどここまで来たからあなたも頑張って」という感動ものも多かったりします。ちなみに病気ではないいわゆる「文盲」の方も多いです。これは教育システムの違いとかいろいろいわれているようです。 もう相手にメール出した後なので、余計気にさせてしまったら申し訳ないのですが、今後の参考になるかと思って書き込ませていただきました。質問の内容と違いますし余計な口出しかもしれず申し訳ありません。
お礼
こんばんは 今までの質問を見直していました。 補足だけで、御礼をしていませんでした、すいません。 アドバイスありがとうございました。 ところで、随分お目にかかりません。 何か寂しいです。 今までのbiginsさんのアドバイス生かされています。
補足
アドバイス有り難うございました。そうなんですか。参考になってます。締め切らなくてよかった。 相手にはその時、謝っておきました。 日本ではあまり聞かないです。 補足なんですけど、友達は大学もでて、結構エリートクラスの会社で働いています。 テストもあるだろうし・・・どうクリアしてきたのかと 思うのですが、そこまでひどくないという事なんでしょうか?
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。UKからのメールだったんですね, 勘違いしていたようです. footballには大きく分けて,Association Football, American Football, Rugby Footballがあります。(他に,オーストラリアン,とか,カナディアンなどがあります) Association Footballはサッカーですね, アメリカではsoccer, イギリスではfootballと呼ばれているものです. American Footballはアメフトで,アメリカではfootballと呼びます, 遊びにやる怪我が少ないアメフトをこちらでは、touch footballとかflag footballと言います, 違いはありません, 参考になれば嬉しいです.
お礼
補足ありがとうございました。 沢山種類あるんですね。
- bilingual985
- ベストアンサー率20% (30/143)
英国でもERなどの病院(厳密には救急医療)ドラマの人気は高いです。アメリカのドラマなのに。面白いですよね。 hyperlipemia(hyperlipidemiaとも言います)は一般の人には通じないでしょう。厳密には言えば違いますが、high cholesterol levels などが使われます。でもどのような状況で使われたのでしょうか。それによって、より自然な言い回しがあるはずです。 ご存じかと思いますが、クリス・マーチンとはグィネス・パルトローのお相手である超イケメンイギリス出身のバンド「コールドプレイ」のボーカルです。 サッカーは英国では"football"と言います。"football pools"と言うものがあり、日本のサッカーくじトトに似ています。英国人は宝くじを買う感覚でこれに参加する人は多いです。でも、宝くじと同様に当たる確率はひどく低く、当たったら大きいのですが、ゲーム理論的にはオッズが悪いので、ギャンブルと言うより、夢を買う、ラッキーを目指す感じで楽しまれていますね。競馬は英国で盛んであり、町中に馬券を買う為の専門店(私設馬券屋)が普及しています。いわゆるbookmakerと言うところです。でも、本を作るところではありません(笑)。 itte kudasaiですが、「言ってください」なので、貴方が日本人だからそのように書いたのではないかと思います。意味としては文脈に頼ざるを得ないと思いますが、"please say something"のような感じと解釈し、「返事をください」との意味ではないでしょうか。
お礼
ERおもしろいですよね!賛成ぇ~。 あなたってマーク・グリーンに似てるねって言ったら目を大きくして笑って何か、言ってましたがわかりませんでした。きっとあなたはひどい人だ~ぁちょっと髪の毛がうすいからって・・・だと思いました。 高脂血症のことなんですが、友達が、ぽっちゃりしているので高脂血症で・・・って冗談で送ったら、普通にかえってきました。相手は私の友達と会った事はあります。 本当は友達が歩くと、地面がゆれて、床が抜けそうになるって送りたかったのですが、英文つくれなくて、高脂質にしたのでした。 コールドプレイの人に似てるねって送ったけど、名前は知らなかったので助かりました。 競馬が英国で盛んとは知りませんでした。bookmaker笑えますねヾ(^^ ) itte kudasaiは、英語うまく作れないけど、送った英文が変だったら教えてね、勉強になるからって送ったのに対してのことかしら? アドバイスありがとうございました
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。こんにちは,killbillさん、 >I do not know what hyperlipemia is I obviously do not watch enough of ER. 私は、どの高脂血症か、私が明白に十分なERを見ないということか知りません。 ERというのはEmmergency Room緊急治療室を舞台としたテレビ番組の事で,彼は,少し皮肉って,この番組をあまり見ていない(not watch enough)から医療専門用語は知らない,と言ったわけですね. 面白い人ですね, >I am better looking than Chris Martin. 私はクリス・マーチンより、よりよく見ることです。 >I am good lookingでかっこいい、と言う意味で,これを比較級に変えてChris Martinよりいい男だぜ,と言っているわけですね. >I do not usually bet on football, the odds are not good, occasionally on horse racing. 私は、通常フットボール上で賭けません。その見込みは、競馬上に時々よくありません。 アメリカでfootballと言うと,日本語のアメフト(アメリカンフットボール)のことを言います, occasionallyの前にbutがあれば分かり易くなりますね, つまり、アメフトには勝率がよくないのであまりかけないけど時には競馬はやるよ,と言っているわけですね。 >Your english is probably better than mine. itte kudasai あなたの英語は私のものより恐らくよい。itte kudasai アメリカ人の多くは,特に庶民といわれる人たちは自分の英語は良くないはずだと考えています, ですから、冗談ぽく,あなたの英語のほうがいいと思うよ、と言っているわけですね. ittekudasaiがどのような意味で使われたのか考えてみましたけど,思い浮かびませんでした, かなり,冗談が好きな楽しい人みたいですね, これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
補足
こんにちわ。 Gさーーん。UKのフットボールってサッカーですよね? 相手の人、なんか冗談つうじない感じの人と思ったのです。相手の友達が失読症って、メールがきたから、あなたのジョークおもしろすぎるーっ笑いがとまらない、って送ったら、ジョークじゃないんだ・・・ってきたからです。 返事みた時、え”っ!?って思いました。笑いが止まらないって送ってしまったから、何か悪い事したなぁって・・ ジョークだと思ったのにー(・_・、)・・・
- nagatos
- ベストアンサー率20% (23/112)
もちろん、自信なしの憶測です。 >itte kudasai Go ahead and use English. ??? (今後も、どんどん)英語で言って(を使って)くださって結構ですよ。
お礼
アドバイスありがとうございました。 そういう意味に取れますね。 どんどん言えるほど英語はできませんけど・・・
- petunia
- ベストアンサー率38% (455/1197)
大雑把な訳ですけど・・・ あなたが笑ったと聞いて、嬉しいですが、冗談ではなかったんです・・・。 (sideはわき腹のことで、わき腹がsplitするって、大笑いするという感じです) 私には高脂血症のことは、わからないです。明らかにERをしっかり見てないってことですね。 私はクリス・マーチンよりいい男?です。 (good looking って、容姿が良いということです) あまりフットボール(サッカーかラグビーのこと)の賭けはしません。配当が悪いんです。時々競馬はします。 あなたは、おそらく私より英語が上手ですよ。 itte kudasai! 何だろう・・・
お礼
おおざっぱじゃないですよ。 所々の説明もよくわかります。 アドバイスありがとうございました。 UK人でもお世辞って使うんですね。 日本人だけかと思ってました。
お礼
こんばんわ。(=∩_∩=) 回答ありがとうございました。 こまかい説明まで付けてもらいうれしいです。 すごい理解できました。 最後はおせじかもでなく、お世辞です。 itte kudasaiは、言われてみるとそうですね。 私、始めにメール読んだ時、itteを辞書で調べました。 なかったです。恥かし。