- ベストアンサー
英語の完了形について
ある英語の参考書に "私は元恋人にお金を貸した事を後悔している。" という文章の英訳には 『I regret having lent money to my ex-boyfriend.』 と"having lent"の部分できちんと完了形が使われていたのですが、 "私は彼女がその歌を歌った事を覚えている。" という文章の英訳では 『I remember her singing the song on the stage.』 と"her singing"の部分が完了形ではありませんでした。 日本語の文章では完了形になっているのに何故ですか? 分かる方、教えて下さい。 優しい回答待ってます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは 最初の文章では完了形 have が動名詞となって完了形の形なのに、2番目の文章は普通の動名詞が使われてる なぜに? という事ですよね。 まず、現在完了形というのは、その行為が現在にも影響を及ぼしている事に対して使います。 この場合は、「お金を貸した」事が今も続いている。つまり、お金を貸したままの状態で元彼からまだ返してもらっていない。 なので I regret having lent money to my ex-boyfriend完了形を使います。 I regret lending money to my ex-boyfriend. と、2番目の文章と同じような時制を使う事も可能ですが、その場合は 「お金を貸した」という行為そのものを後悔しているのであって、 貸している状態が今も続いているか、つまり元彼がちゃんとお金を返したかどうか、は眼中にはないという事です。 対して 『I remember her singing the song on the stage.』 これは「彼女がその歌をステージで歌っていたのを覚えている」 という意味であって 「彼女が歌ってる」のはその時点で完了しており、それを後から振り返ってみている という状態なので、この文脈では完了形は使わないです。 ついでにですが、どちらの文章も regret / remember の後は動名詞ですよね。 regret xxxing / remember xxxing は、既に起こった事に対して使われるのに対して regret to xxx / remember to xxx は、これから起こる事に対して使われます。 これは私も最近になって知ったのですが、そう思って色々考えてみると なるほど全般的にそのようです。 完了形は、なかなか奥が深くて、なかなか悩ましいですよね。。。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
普通,ing で「~すること」,having 過去分詞で「~したこと」 と完了形を用います。 しかし,remember は to だと「(これから)~するのを覚えている」 ing なら「~したことを覚えている」と違いが出るので,単に ing でいいです。 でも remember having sung でも間違いではありません。 regret も「~したことを後悔する」 後悔は後に決まっていますので, I regret lending money ~でも正しいです。 regret to 原形だと「残念ながら(これから)~する」 admit ~ing で「~したことを認める」 普通の ing で「~したこと」となる(ing の前の)動詞がいくつかあります。 そういうのでない場合は having 過去分詞にして初めて「~したこと」の意味が出ます。
お礼
細かく丁寧に教えてください、ありがとうございます。 とても為になりました!
お礼
とても分かりやすい説明で助かりました!! はい…本当に奥が深く難しいです。。 教えてくださって、ありがとうございますm(_ _)m