• ベストアンサー

我々のお客様が交通事故を起こして車が故障した時に、

我々のお客様が交通事故を起こして車が故障した時に、レンタカーが必要になるので、私達とレンタカー会社の方とはビジネスパートナーの関係になっています。 英語: Our customers need a rental car when they get into a car accident and their car breaks down, so we have a business relationship with the rental car company. この英訳はあっていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

意味としては通じると思いますが、一般的にこのような和文を英文に翻訳する場合、「主文の方を先に書く」のが基本です。 今回の和文で言うと、主文は「私たちとレンタカー会社は提携関係にある」になります。何故そのような関係か、を後ろから就職する形で英文を作成します。 一例ですが、下記のような感じですね。 We and the car rental company have a business partner relationship because our clients need a replacement car when they have a car accident and their car breaks down. 以上、ご参考まで。

その他の回答 (1)

  • Kurry_1
  • ベストアンサー率32% (69/212)
回答No.2

質問者様の英文も意味が通じないほどおかしくないのですが、もっとシンプルに表現できそうです。 我々のお客様が交通事故を起こして車が故障した時に、レンタカーが必要になるので、私達とレンタカー会社の方とはビジネスパートナーの関係になっています。 we have a partnership with car rental company in order to provide a courtesy car to our customers in case they get into an accident and their car breaks down.