• 締切済み

英語で「気楽に、くつろいで」って言う時

at home と at ease ってどちらも「気楽に、くつろいで」っていう意味だと思うんですけど、それぞれどう違うんですか? make yourself at home という言い方はありますけど、make yourself at ease とは言わないんですか?

みんなの回答

  • osietete4
  • ベストアンサー率21% (81/369)
回答No.2

英語に「気楽に、くつろいで」って表現あるのかな・・・。「make yourself at home」、「make yourself at ease」、「at home」、「at ease」などは無理のある訳の気がする・・・。 この人達に聞いてみたら? http://okwave.jp/oodakedo/545.html http://okwave.jp/oodakedo/523.html http://okwave.jp/oodakedo/787.html http://okwave.jp/oodakedo/765.html http://okwave.jp/oodakedo/319.html http://okwave.jp/oodakedo/133.html http://okwave.jp/oodakedo/877.html http://okwave.jp/oodakedo/813.html http://okwave.jp/oodakedo/341.html http://okwave.jp/oodakedo/89.html http://okwave.jp/oodakedo/521.html

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A