補語にwith easeは駄目?
私はその問題がやさしいと分かった。
I found the problem( ).
( )に入るのはeasyだったんですが、選択肢にはwith easeというものもありました。なぜこちらでは駄目なんでしょうか?
一般的に考えれば目的格補語になるのはeasyだと思いますが、前置詞+名詞で形容詞句をあらわすこともできますよね?
例えば
I think it of inportance.みたいに。
ためしに、with easeで検索すると
[life with ease] [portrait photography with ease]
などwith easeが形容詞句として使ってあるものも出てきました。
それともwith easeは形容詞句としては限定用法でしか使えないのでしょうか?
教えてください。