- ベストアンサー
英訳をお願いします。
海外のショッピングサイトへ出品したいと思っています。 「この部品はサンプル品として作られました。ノークレーム・ノーリターンでお願いします。」は英語でなんと記述すればいいですか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This part is made as a sample. Please understand that we (I) will not accept any complaint or request for refund. 日本語でいうクレーム(苦情) は complaint と言います。 claim は英語では、普通は「主張」 という意味です。お金が絡んだ場合の claim は 「返金請求」 という意味になります。 ショッピングサイトへの出品が「個人」としてなら I , 会社・団体として出品するなら we となります。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
This part was made for a sample. I hope you'd understand it should be deniable for a claim or refund.
お礼
迅速な回答をありがとうございます。 心から感謝します!