• ベストアンサー

英訳をお願いします。

海外のショッピングサイトへ出品したいと思っています。 「この部品はサンプル品として作られました。ノークレーム・ノーリターンでお願いします。」は英語でなんと記述すればいいですか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naomkb
  • ベストアンサー率74% (56/75)
回答No.2

This part is made as a sample. Please understand that we (I) will not accept any complaint or request for refund. 日本語でいうクレーム(苦情) は complaint と言います。 claim は英語では、普通は「主張」 という意味です。お金が絡んだ場合の claim は 「返金請求」 という意味になります。 ショッピングサイトへの出品が「個人」としてなら I ,  会社・団体として出品するなら we となります。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

This part was made for a sample. I hope you'd understand it should be deniable for a claim or refund.

mackyy0620
質問者

お礼

迅速な回答をありがとうございます。 心から感謝します!