• ベストアンサー

英訳をお願いします。【取引先との交渉】

どなたか英訳をお願いします。アメリカの取引先とのやり取りです。以下の文章を訳して下さい。 「返信遅くなりまして、申し訳ありません。私の同僚の○○さんに、我々が購入しているXXXの価格についてご連絡いただきましたが、急に値上げと言われましても、我々としてはすぐに受け入れることはできません。 少なくとも、今回の購入については、事前の連絡が無かったのですから、従来と同じく1コあたり46ドルでの購入とさせていただけませんか。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I am sorry for the late reply. About the cost of the products that you mentioned to my coworker,◎◎, we cannot afford to pay even if you raise the price all of the sudden. Could you sell the original price,46 dollars,at least this time? Because we have no previous information about raising the price.Thank you for your consideration.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答をいただきまして、ありがとうございました。 大変助かりました。御礼申し上げます。

関連するQ&A