- ベストアンサー
幼稚園での連絡網の英訳2
前回も幼稚園の連絡網について英訳をしていただいたのですが、その内容について英訳していただきたいものがあるのでよろしくお願いいたします。非常に微妙なやりとりなのですが、幼稚園の連絡網で私は外国人の方にその連絡網を回す順番にあって、連絡網は緊急時に使うものだと前に説明をしたことがあったのですが、5月14日の水曜日、幼稚園の遠足があって、その日の朝には「遠足に行けても行けなくても連絡網を回す・・かもしれないらしいのです。というのも去年の遠足の時にそうだったからです。でも今年も絶対回ってくるとは限りません。私としては「5月14日連絡網を回すかもしれないこと」を事前に相手(外国の方)に知らせておけばトラブルが防げるのではないかと思っているのですが、 1・もしかしたら5月14日の遠足の日の朝に連絡網を回すかもしれません。その時は遠足に行けても、行けなくても回すらしいです。(行けても、行けなくても・・・がポイントなのですが。) そのあとに、but I'm not sure.The principal decides it.のようなことを続けようとおもっています。ややこしい文ですみません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
If the principle follows what he (she) did last year, the emergency phone message relay will occur regardless of whether the excursion is on or not. It's still unconformed at this stage and in the end it is up to the principle to decide. 長い説明だな~(^^;とびっくりされるかもしれないので I am just letting you know of this so that you aren't surprised when you receive the emergency phone message relay. みたいなことも加えておいた方がいいかな、と思います。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちわ、shooting-fishさん。 この質問があったのですね。 (また、2となっているということは#1があるということかな) 私なりに書いてみますね。 行けても行けなくても、と言う言い方はregardless we go or not.と言う言い方で示す事ができますね。 In the morning of May 14th to let you know about the fieldtrip, I may call you regardless we go or not. Please wait for my call until 8:00AM(時間ははっきりさせておいた方がいいでしょうね)But it is possible the principal may decide not to use this phone network this time. I think it is a good idea to decide to use the network or not now, but it is upto the principal and there is nothing I can do now. Please understand the situation. If you have any questions, feel free to let me know, OK? と言う感じですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
いつもありがとうございます。phone networkこれも良い言い方ですね。使ってみます!
- wakabamark
- ベストアンサー率25% (2/8)
こんにちわShooting-fish さん 「連絡網」って、たしか、誰それが誰それに電話するって決めておいて、伝令ゲームみたいにして連絡をするやり方ですよね?なつかしい言葉です(笑) だから、電話連絡ってことで、回覧板が回ってくる形じゃない、として書いてみますね。それと、遠足に行けるか行けないかというのは、天気が遠足に適しているかどうか、と考えてみますね。 電話するかもしれないし、しないかもしれない。でもするんだったら、行けても行けなくても電話する。って事ですよね。なんだか、すっごくややこしいですね。口頭で伝える感じで考えました。いろんな方々からご返答があると思いますので、いろいろと、あとは自分流のアレンジなさってください。よろしくお願いします。 I MAYBE will call you on Wednesday morning, May 14th for telling you school(kindergarten) notice about the excursion(picnic), so please stay at home at that time. Regardless of the weather, even if we can't go on the picnic, I will call you then. But I am sorry to say, everything is not clear yet, cause the final decision makes by our principal, when she/he decides to imform it to all parents, I'll call you according to her/his idea. 5月14日、水曜の朝、もしかしたら、遠足のことで電話するかもしれません、だから家にいてくださいね。その時は、お天気にかかわらず、遠足にいけなかったとしても、電話します。でも、すいませんが、すべてが、まだはっきりしていないんです、園長先生が最終決定されますので。彼・彼女が親御さん全員にご連絡をする決定をしましたら、それに従ってお電話いたします。
お礼
あまり関係ないですが、外国だと(色々国はありますが)連絡網ってないところもあるのでしょうか?日本では必ずと言っていいほどあると思うのですが。とても分かりやすい英文をありがとうございました。今ノートに写したところでした。(話していてあやふやになってしまうといけないので)。
補足
すみません、1つ質問なんです。私のように硬い?頭だとI MAYBE WILLって助動詞が二つ続いて良いのかなと思ってしまうのですが、これは口語だとよく使われますか?あと、I MIGHT call you on Wednesday~では伝わらないでしょうか。もしよろしければ教えてください。お願いいたします。
お礼
早速の回答ありがとうございます。I am just~の文、助かります。相手に「なんで今そんなこと話してるの?」と思われてしまわないように、この言葉も添えてみます。ありがとうございました。