• ベストアンサー

have beenの訳について

i've been everywhere today.. これは今日はいろんなところにいったよ、でよいのでしょうか、ご指導をお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kazhanako
  • ベストアンサー率26% (29/109)
回答No.1

少し抽象的な文章なので、判断しかねるのですが、 ”今日は一日中、(色々な用事で)で出歩いていたよ” というような印象をうけます。 和訳が目的でしょうか? それとも作られた英文が 妥当かどうかお知りになりたいのでしょうか。 英文自体があまり聞かない言いまわしなのでちょっと 気になりました。

hinatahunny
質問者

補足

ありがとうございます、東京に遊びに行っている友人からメールがきました。後で写真を見せるねと付けくわえられていましたが、上記の意味がわからなかったので、和訳をお願いできたらと思いました。ありがとうございました。

関連するQ&A