- ベストアンサー
英語の発音
洋楽などを聞くと、 たとえば「What I」というときに 「わっだい」と聞こえます。 この「だい」の部分は本当に「だい」に近い音を言っているのか、 それとも聞き間違いか気になります。 それと「I want to~」など「t」と「t」がつながっているときには発音するのでしょうか。 学校の先生はゆっくり言うので「あい うぉんと とぅー」 と言うのですが、 英会話の先生の言葉を聞くと、「want」の「t」は聞こえません。 これも言っているのが聞こえないのか、発音しないのか気になります。 どうか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前知識がなくて質問されてるとしたら、すばらしい観察力だと思います 聞き間違いではありません そういうところに気が付くことがなければ、自分の発音も良くなりません 気が付いたところはどんどんマネをして、どうやって発音をしているのか聞いたり、自分の音をチェックしてもらったほうがいいです "What I" は全くそのとおり、「ワダイ」もしくは「ワライ」というような発音をしています それは t とI の音がくっついて発音された時、/t/がしっかりと発音されず、/d/もしくは日本語の「ラ」のような音になるからです これは、舌の動きが早く、歯茎につける度合も軽くなるからです "want to" も同じく、たぶん、「ワダ」とか「ワナ」もしくは「ワラ」のように聞こえると思います 実際、英語の歌詞で"wanna" と書いてあるのは、発音をそのまま表記したものです 補足として ネイティヴの人でも /t/ をしっかり発音する人がいます(イギリスの人など) その人ら(私もそうなんですが)、"want to" は「ウォントゥ」となり"want"と"to" の /t/ は各々発音せず、一回だけ/t/を発音します なぜかといえば、単純に /tt/という発音は面倒だからです ※上記カタカナで「ワ」とか「ウォ」とか別に書きました アメリカは「ワ」、イギリスは「ウォ」と大まかに覚えてもらえばいいと思います
その他の回答 (1)
どちらも聞き間違いではないです。というのも、学校の先生のように一単語ずつ区切って話すネイティブはいないからです。一単語ずつ区切るのは、日本語で「わたし は がくせい です」と言っているようなものです。なので、ネイティブスピードで話すと、時折単語がつながって聞こえます。特に、単語の出だしが母音の時は、前の単語の子音とくっついて、たとえば I'm a student. と言う時には「あいますちゅーでんと」と聞こえます。 なので、What I ~では最初の単語のtと次の「あ」の音がつながって「た」となり、さらにアメリカ風に発音すると(ウォーターをウォーラーというように、アメリカ英語ではtをはっきり「たちつてと」で発音しないことが多いので)「だ」に近くなるというわけです。 want to も、tの音が重なっているので、一度だけ発音して済ませてしまいますね。 ちなみに with the ~というときも、「うぃざ」になりますし、like you も、これは人にもよりますが、完全に「らいきゅー」に聞こえる人もいます。 参考までに。
お礼
ありがとうございました!