being inseparable parts of our existenceの訳
The change from 1800 to today is extraordinary. In 1800, in most places in the world, money was almost invisible. Today it is everywhere. Work existed then as now, but the notion that work is life, and life is work, has practically disappeared. We work in order to earn a living, and we may even dream of a day when we will no longer need to work, so that we will have time to “really live.” Work and life, instead of being inseparable parts of our existence, have become conflicting, almost contradictory notions.
この文での、being inseparable parts of our existenceのいい訳が思いつきません。どなたか何かございますか?
(「我々が(この世に)存在するためには[我々が生活するためには]、分けられない[切っても切れない]物である)でどうでしょう?
お礼
ありがとうございます! リンク拝見するに、思った以上に面白そうなので、翻訳を読んでみたいと思います。