• ベストアンサー

名詞のraiseとrise

動詞のraiseとriseの違いは、他動詞と自動詞の違いでわかりました。 が、名詞の意味での違いがわかりません。 a 5 % pay raise a sharp rise in sales 使い方はなんとなくわかるのですが、理由がわかりません。 文法的にどう説明つきますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

日本語の「値上げ」「値上がり」と単純には結びつきません。 日本語ではどちらであっても,名詞としては rise が一般。 raise は「昇給」の場合に用いられるようですが, それはアメリカ英語であり,イギリスではやはり rise で「昇給,賃上げ」。 他の辞書ではそうなっていませんが,ランダムハウス英和大辞典によると, アメリカ・カナダでは「物価などの値上がり」も raise とあります。

その他の回答 (1)

回答No.1

rise は「上昇」、「高騰」、「値上」げなど意味が広いですが、 raise はそのうちの「昇給」という意味だけに限定されます。

tateyoko555
質問者

お礼

なるほどraiseは昇給だけなんですね ありがとうございます

関連するQ&A