- ベストアンサー
英文レターで契約書に記載のメールアドレスについて問合せが来ました。
当社でソフトのライセンス契約をかわしたM社から、契約書のメールアドレスが相違しているので、確認して欲しいという英文レターが届きました。 契約書を確認した所、先方の誤入力によるもので、再度確認して欲しいという内容の返事をE-MAILで返事をしたいと思っています。 1)件名と本文は下記の文でよいでしょうか? 2)署名はなんと記入すべきでしょうか? 初めて英文でメールの返事をするので、E-MAILの注意点等ありましたら、教えて頂けるとうれしいです。 Re: Invalid Email address for Customer License Agreement # 252119 I answer about the letter of the obtained following subject name. Re: Invalid Email address for Customer License Agreement # 252119 We have filled in the Customer License Agreement #252119 correctly as follows. The address which we filled in: ytk@○○-jp.com Please give me affirmation. ○○○ Inc. Name :○○ ○○・・・ Address:○○・・・ Phone Number:06-○○・・-○○・・ Fax Number: 06-○○・・-○○・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 契約書に記入したアドレスは正しいもので,先方がメールを送ろうとしたときにアドレスを間違って入力した為に,配達できませんと言うメッセージを先方が受け取り,ご入力と気がつかずに,契約書に書いてあるアドレスが間違っていると先方は思ったのですね. それを確認する為にはレターしかないと言う事でレターをそちらに送ってきたと言う事ですね。 件名は問題ありません. 本分ですが, This is to confirm we have received your letter dated xx/xx/xx on the above matter. We have checked with the contract and found there is no error in the e-mail address shown. Herewith we confirm our e-mail address is xxx@xxx as indicated in the contract. If you still experience problems, please feel free to fax us at 011-81-6-6xxx-xxxx. Regards, supika_sh と言う感じになります. なお、ファックス番号ですが,06ではなく6だけとなっていますので、ご注意ください. また、011-81-6とアメリカからであれば,入力する事になっています. 日本への電話/ファックスの経験があれば問題ないわけですが,あるかもしれないと言う事で,電話番号/ファックス番号を記入する時に, Japan+6-5xxx-xxxxと言う書き方をすることに決めている会社も多いです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- merville
- ベストアンサー率32% (17/52)
件名: Invalid Email address for Customer License Agreement # 252119 =本文= In reply to your letter dated January xx, 2004 with the captioned subject, please be informed that our e-mail address has a typing error in the Agreemrnt. We would ask that you make necessary correction and confirm by return e-mail. Best regards, ******************************** Hanako Yamada ○○○ Inc. E-Mail :ytk@○○-jp.com Address:○○・・・ Tel :06-○○・・-○○・・ Fax :06-○○・・-○○・・ ******************************** こんな感じでいいと思います。
お礼
さっそくのお返事有難うございました。 参考にさせて頂きました。m(__)m
- fun_fun
- ベストアンサー率38% (8/21)
Re: Invalid Email address for Customer License Agreement # 252119 We have checked our e-mail address on the agreement, and comfirmed that it is printed correctly. Please try to send us e-mail again in order to make sure it will work. ytk@○○-jp.com ○○○ Inc. Name :○○ ○○・・・ Address:○○・・・ Phone Number:06-○○・・-○○・・ Fax Number: 06-○○・・-○○・・ なんてどうでしょうか?
お礼
早速のお返事有難うございました。 文面は参考にさせて頂きました。m(__)m
お礼
大変有難うございました。 この文面で早速先方のM社から返事が来まして、先方のミスだと認めて頂き、訂正済とのことでした。 本当に重ねて有難うございました。 これから少し英文E-Mailも勉強しなくてはと痛感しました。m(__)m