• 締切済み

訳をお願いします。

Right? If you look at 2D's(←キャラクターの名前です) face from this and another from the other deviant, they're practically identical! I have no idea to tell you the truth よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • iapetus
  • ベストアンサー率60% (248/413)
回答No.1

前後関係がありそうで、自分にとっては、曖昧で難しい文です・・・。 つたないけど、頑張ってみました。 〔訳〕 「じゃあさ?、もしあなた方が、この事(何のことかは不明)や他の勝手な行動(deviant : 逸脱)からくる他の事で、2Dのうわっ面を見るのなら、どっちにしても同じことだよ。 私はあなた方にその(2Dの)真実をどう伝えたらいいか判らない。」 Right? は、どういうニュアンスなのか判然としませんでしたが、話者は、他の者たちと一通り会話を続けた後、「話は解ったが、それじゃ?」と半ば辟易としているような感じに受け取りました。 背景としては、2Dの表面上の非常識さを皆が責めてばかりいる状況がまずある気がします。 Youが単数か複数かの判断は、この文章だけからはし辛いですが、何となく複数の仲間がいて、2Dが皆から言われの無いひんしゅくを買っているとか?。 それを話者がかばって、責めている側の、あること無いことの非難をする行為に反感を覚え、「お前達には何を言っても通じんよ」という本音を皮肉交じりに批判しているような状況でしょうか・・・?。 ちと、考え過ぎですかね?w

rouken-wolf
質問者

お礼

回答ありがとうございます^^とても嬉しいです。ちょっと私の説明不足でしたね(汗)。詳しく説明しますと私はDeviantARTをやってまして私の絵がどうやら他のユーザー様にすっごく似ているらしく混乱しているみたいなんです…(汗)。 ↓その話の前の文章です。 http://m.oshiete1.goo.ne.jp/qa/q7613688.html?sid=7437438024c03b9f93ca2ce2436d6c5e13bcc591 どう説明すればいいのか…(苦笑)。

関連するQ&A