※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「徒然草・第116段」の現代語訳)
徒然草・第116段の現代語訳とは?
このQ&Aのポイント
「徒然草・第116段」は、寺院の号や物の名前をつけることについて考えたエッセイです。
このエッセイでは、昔の人が名前をつけることに対してどのような考えを持っていたのかが述べられています。
また、名前をつけることや珍しいことを求めることに対して、深い考えが示されています。
子供にDQNネームを付けるな、と言う意味の、
---------------------------------------------------------
寺院の号、さらぬ万の物にも、名を付くる事、
昔の人は、少しも求めず、たゞ、ありのまゝに、やすく付けけるなり。
この比は、深く案じ、才覚をあらはさんとしたるやうに聞ゆる、いとむつかし。
人の名も、目慣れぬ文字を付かんとする、益なき事なり。
何事も、珍しき事を求め、異説を好むは、浅才の人の必ずある事なりとぞ。
「徒然草・第116段」
---------------------------------------------------------
の、現代語訳を知りたいのですが、ネット上でないでしょうか?
探せませんでした・・・
ご回答よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました。