- ベストアンサー
質問か? 和訳をお願いしたいです
- 質問者の要望は翻訳依頼であり、質問としては適切ではない。
- カテの性質上、難点に遭遇した場合の英訳・和訳は許容範囲内。
- しかし、長文の丸投げはOKWaveの趣旨から外れている。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのような行為は このOKWAVEでは「丸投げ行為」として 以前は禁止事項でしたが 3年半前に解除されています http://faq.okwave.jp/EokpControl?&tid=950130&event=FE0006 とはいうものの 自ら翻訳してみた下手くそな下訳を付けるくらいの努力さえありませんので マナー上は感心できる行為とは思えません こういう輩は 回答したい人だけ回答すればいいでしょう 私なら機械翻訳に丸投げして貼る手間さえアホらしいので無視します
その他の回答 (3)
「ご意見」はごもっともだと思います。 ただ、 禁止事項ガイドラインに次のように 「丸投げ・依頼」といった内容につきましても投稿いただけるように、「禁止事項ガイドライン」を一部改定させていただくこととなりました。」とあります。 逆に、質問者さんのように、ご自身の悩みでなく解決を目的としていない意見は削除される可能性があります。
お礼
>逆に、質問者さんのように、ご自身の悩みでなく解決を目的としていない意見は削除される可能性があります。 なるほど、十分にあり得ますね。「アンケート」カテを選べばよかったのかもしれません。でもこの件は「英語」カテに関する問題だったので。。。 ただ、一応タイトルは、『「至急、和訳をお願いしたいです。」は質問か?』と質問形式にしておきました。 どうもありがとうございました。
以前、ID=c○○○○○○○oさんとID=s○○○○eさんとの蜜月振りを嫌とゆう程、見せ付けられた者です。通報しましたら、直、私が削除されました。 又、再び、のこのこ何方かが遣って来て、回答し捲るのでしょうか? もういい加減にして欲しいものです、多数の人が参加=回答されたものなら素晴らしい事ですが、一部の特定された人間だけがウロウロして回答する様では、又再びのNightmare見せ付けられるのでしょうか? それも計った様な量、長さ、何故なんでしょう? 以前、自作自演かor一部人間への利益?誘導(=BA稼がせ)ではないのかと、通報したのですが、そういったことを孕んでいるだけに、質問者に対し細切れ質問はさせず、「超長文一本の質問」にすべきです、それならば何方も不振を抱く事は無いでしょうねぇ。 細切れは、大体が一部の特定された人間が回答し捲るのが圧倒的に多いでしょう? 今迄も。 もうこんなアホな所業は止めましょうや、皆さ~ん。 この回答も削除されるのでしょうか??
お礼
どうもありがとうございます。 コメントし難いのですが、「細切れ質問はさせず、超長文一本の質問」にすべき、は一つのアイディアだと思います。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
大賛成です。高校生が宿題を丸投げしたり、大学生がレポートを丸投げしたりがありますね。厳しい言い方になりますが、それで単位を落とすことになったとても、返答しない方がその人のためになると思います。ただ、過去には自分も和訳をして返答したことを、今では反省することがあります。
お礼
ご意見どうもありがとうございます。私も比較的簡単な文章なら翻訳回答してしまうのですが、むしろ「簡単」な文章だからこそ、質問者様にもう少し頭をひねってもらった方が、本人のためになるのかもしれませんね。ヒントの一つや二つは与えてよいと思いますが。あっ、でもそこまで質問者様の身になる必要もないのかな! ありがとうございました。
お礼
「丸投げ行為」は以前は禁止されていたものの、今では復活していたのですね。知りませんでした。それだけ「丸投げ」の需要が高かったということでしょうか? 私は「丸投げ」にもかかわらず真摯に回答を提供する方々には頭が下がりますが、逆に、当然のごとく「丸投げ」を依頼する質問者は快く思いません。まぁ、仰る通り腹を立てた所でアホらしいので私も無視することに致します。 ありがとうございました。