• ベストアンサー

「以便」は「為了」と置き換え可能?

「以便」は「為了」と置き換えできますか?意味は同じ目的を指すと思うので。 「和无法」の「和」は不要ですか?辞書にはありませんでした。 中国的决策者和战略家们将继续保持谨慎、不断的努力与调整政策,以便克服中国崛起过程 中现有的和无法预见的障碍。by [美]罗伯特·萨特

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず、例文では、「以便」は「為了」と置き換えできません。両者の意味も使い方も少々違います。 「以便」:[接続詞]…するために …するように の意味です。 後の文の冒頭に用い、それ以下で述べる目的が容易に実現できるようにということを表す。 「為了」:[介詞] …のため …のために 目的を表す。「…是为了…」(…は…のためである)の形で目的を文の後半に置くこともある。原因を表すときに「为了」を用いた例を見ることもある。 従って、例文では、”中国的决策者和战略家们将继续保持谨慎、不断的努力与调整政策“は” 克服中国崛起过程 中现有的和无法预见的障碍”を容易に実現できるようにするためです。 また、「为了」を使って、目的を文全体の冒頭に置くと、「为了克服中国崛起过程中现有的和无法预见的障碍,中国的决策者和战略家们将继续保持谨慎、不断的努力与调整政策」となります。これもOKです。但し、「容易に実現できるように」という意味がなくなり、単なる「目的を表す」文となります。 「和无法」の「和」は省いてはいけません。ここの「和」は、[接続詞](対等の成分を二つ以上並べて示す)…と、及び、並びに の意味です。 「现有的和无法预见的障碍」とは、「现有的障碍(従来の障碍)」と「无法预见的障碍(予見できない障碍)」と理解すると良いです。 以上。お役に立てばありがたいです。

onsen04
質問者

お礼

「現有」が後ろの「障碍」を修飾していることに気づきませんでした。ありがとうございます。

関連するQ&A