- 締切済み
丸投げで、すいません。訳をお願いします2
すいません、全く判りません。 一応、自分なりの訳を付けましたが… 男:别再转了,一会儿赶不上车了。 (ある例文「现在不动身,就赶不上火车了/いま出発しないと汽車に遅れるぞ.」から、「赶不上车」は「車に乗らない」の意味。よって全体は「方向を変えずに、しばらく車に乗らなかった」(←意味わかりません)) 女:这怎么办呢? 还没给老大买到礼物呢! (「どうして?長男(又は長女)への贈り物を未だ買っていないのに!」) 男:哪儿买还不都一样,我看这儿的东西跟咱们那儿也差不多。 (「どこで買っても同じではない、私の見るところ、ここの商品は私たちのところと殆ど同じ」(←前後で矛盾している…))
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
お礼
isaberi殿: 返答ありがとうございます。