- ベストアンサー
「他一定要请我去喝一杯」の解釈は?
教科書に掲載されたある夫婦の全会話です。 夫1:下班的路上碰到一个熟人 夫2:他一定要请我去喝一杯 夫3:我不能拒绝 夫4:就跟他去了。 妻 :那你不回来吃饭,也应该打电话告诉我啊! 全体の解釈に問題はありません。 しかし、この 夫2 の日本語訳は、 夫2:彼(知り合い)は必ず私を飲みに誘うだろう と思います。しかし、続く 夫3 、 夫4 の内容から、不適切であり、本来なら 夫2:彼(知り合い)が私を誘った 夫2:他说了跟我去喝一杯(←上手くない訳です) となるべきかと考えます。 違うのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どうしても私に一杯おごりたいって言うんだ。 “一定要”で強い意志を表します。 絶対に、どうしても、何がなんでも と言う感じです。 この場合の“请我”は“请客”と同じ意味です。
お礼
返答ありがとうございます。 「一定要」は私の辞書に掲載はありませんが、そのような意味があるのですね(高かった電子辞書ですが…)。 今後も、よろしくお願いします。