訳の訂正をお願いします。
なるべく以下の文章を細かく伝えようと思っています。
自分なりに訳してみたのですが、
間違ってる部分の訂正お願い致します。
昨日はあたしのぐちゃぐちゃな英語を
一生懸命聞いてくれてありがとう。
昨日言いたかったことを文章に直すと、
あたしと彼は出会った最初の頃は
たくさん一緒に出かけてました。
(その時は彼のほうからいっぱい誘ってくれた)
夜中、家にもいってとまったりしてたけど
喋ってハグして寝るくらいしかしてなかった。
あたしはそれ以上なにもする気はなかったし、
彼もそれ以上手を出してこなかったから。
男の人的には家に行く=SEX
みたいな考えが
やっぱりあるのかな?
ほとんどの日本人は、
告白して、OKをもらってから
付き合うし、
手を繋ぐ→KISS→SEXの順番。
だからアメリカや香港の
SEXをしてから付き合うっていう
考えかたが今まで頭の中になかった。
彼もそうゆう意図があったのかな?
・彼はいつも「OO曜日一緒にご飯行く?」
とか自分から約束したのに連絡してこない。
明日連絡するからって言うのはいつも
彼のほうなのに。
約束って言葉を彼はいつも
簡単に使うからいやだ。
何時に起きていいのか
何時から準備を始めていいのか
どこに何時にいけばいいのか分からない。
私と約束してるのにほかの場所に遊びに
いったりするし。なんで仕事がおわって
すぐに連絡してくれないのかが理解できない。
いつもなにくわぬ顔をするし。
もし仕事で忙しいにしても
一言くらい「今日むり」とか連絡できるはずだし。
何回いっても治してくれないから
英語じゃなくて
日本語で言いたいこと送りました。
・私はお互いが本当に好きだったら
言葉とか住んでる所とか関係ないと思う。
だから彼のいった理由が
(住んでる場所がどうとか、
文化の違いがどうとか)
いまいち理解できない。
彼は忙しいらしいし、私も彼に
迷惑かけたくないから、
もうなにもしないことにします。
それがわたしの今すべきことかなって思った。
本当は今すぐにでも彼に会って
壊れるくらいハグしたいのに。
ずっと離れたくないのに。
けどこれからももっといろんな
出会いがあるとおもうし
前に進むことも大事だよね?
yesterday, thank u so much.
my english skill is too bad,
but u tried understand me
and hear hard,thank you.
what I tried to say yesterday,
when he and I met long time ago,
we hung out a lot.
( then he want hung out with me)
actually I went to his house and
sleep wit him,but only hug.
do u think when girl go to boys house at night,
is this meaning have sex?
hold hand-kiss-sex
I dont know the coulture of like this.
・he always say { you want hung out with me?}
and I answered{yes, I want} he said {ok I call you or message you later.}
but always never answerd.
he always use promiss easy.
I dont know,when should I make up and go meeting.
if he is busy,but he can send me message.
im so dissapointed,so I sent to him all japanese message
・ i think is not .
(diffarence culture,diffarence langages)
Im want not care of me .
so I decided i do nothing.
if I can, I want see him at once.
and hug him and I want not leave from him.
I think near future have a lot of enconter new people.
so should I go my way?
お礼
そういう文章になってたんですね。 彼とは別に何もないです。声をかけられただけですが、修羅場に参加するのはごめんです。 ありがとうございました!!