• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:平叙文のままの疑問文について質問)

Do you realize that you have gone over budget?

このQ&Aのポイント
  • When asking a question in the form of a declarative sentence, it is common in spoken language to maintain the declarative form but use a rising intonation at the end to indicate a question. This is often used when confirming information with the listener, such as asking if they are aware of going over budget.
  • The word 'yet' is used in this sentence to indicate that the speaker is asking if the listener is already aware of going over budget. It is placed at the end of the sentence in this context.
  • In summary, the question asks if Tamara is aware of the fact that she has gone over budget, using a declarative form with a rising intonation at the end.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

1. その通りです。 2. yet だけを独立させずに yet again というひとまとめで見るのが良いと思います。once again と同義です (下記の辞書を参照)。  → http://ejje.weblio.jp/content/yet+again つまり、前にも予算オーバーがあったのに、またもオーバーしてるじゃないの、という婉曲な非難の気持ちが入っているのでしょう。

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。 丁寧なご回答誠にありがとうございます! yet again参考になります! ひとまとまりで見ることが大切ですよね。。

その他の回答 (1)

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1

ご質問の通りでいいと思います。 普通の会話の中では、わざわざ疑問形にせず、平叙文の形のまま、相手に返答を求めることは 大変多く、きわめて一般的なものです。 Annie: I mean, Shoeless Joe… Ray:  He's dead, daed in fifty-one. he's dead. Annie: He's the one they suspended? Ray:   Right. Annie: He's still dead? Ray:  As far as i know. アニー: だって、シューレスジョーって言えは… レイ:   死んだ、51年に死んでるよ、死んでるんだ アニー: 彼って、追放されたひとりでしょ? レイ:   そうだ アニー:  死んだままよね? レイ:    そのはずだ  映画 "Field Of Dreams" より、回答者訳…

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。 丁寧なご回答誠にありがとうございます! 一般的な用法だったのですね。英語結構前から勉強してたのに知らなかった。。

関連するQ&A