• ベストアンサー

ポルトガル語 翻訳

Sabe aquela vontade incontrolavel de matar algu・m? おそらくポルトガル語だと 思うんですけど 教科書でも図書室でもわからないんです…) 誰か教えて下さい!お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.2

一番さんの回答で正解です。この人は危険だから近寄らない方がいいです。ラテン人はそういうかっと血が頭に昇る人がいます。 SabeというのはSaber(知る)という動詞の変化です。Sabeの前にVoce(貴方)がつきますが、省略されています。英語で言うとYou knowですね。 最後のAlguemは一文字消えていますがたぶんアクセントがあったのでアクセントが消えたついでに文字まで消えたのでしょう。Alguemは誰かという意味です。 なおポルトガル語は形容詞が名詞のあとにつきます。 Beautiful lady→Mulher bonita このように入れ替わります。 誰かを殺すコントロール不能な欲望を(君は)知ってるか?

ridon
質問者

お礼

細かいところまでありがとうございます! 助かりました!

その他の回答 (1)

  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.1

誰かを殺したいという,あの制し難い欲望なんだ.わかるか?

ridon
質問者

お礼

怖いですね(--;) 回答ありがとうございました!

関連するQ&A