• ベストアンサー

この言い方(英語)であってますか?

アメリカ人の友達にツイートをしたいんですが、 この英語ってあってるかな?と思い。。 彼女の子供は去年一年生になったと思ってたんですけど、 私の誤解だったみたいで、一年生おめでとう!と言いたいんですが、、 「I thought she already got into elementary school last year. But it was my misunderstanding. Congratulation for becoming a first grade! なんか変ですかね? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    いいと思います。最後に r を加えれば     I thought she already got into elementary school last year.  But it was my misunderstanding. Congratulation for becoming a first grader! I thought she was already in school last year. But I guess I was wrong. I just wanted to say, "Congratulations for becoming a first-grader!" とも

mina006
質問者

お礼

"grader"ですね! ありがとうございます! 私はすぐget とか使ってしまうんですが、 she was already in school~でイイんですね、 勉強になりました、ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

Congratulations for entering elementary school. And please forgive my misunderstanding that your daughter had reached the age to go school last year. たぶん 先に お祝い言っちゃうってのが アメリカっぽいかなと。

mina006
質問者

お礼

先に(お祝い)持ってくるというのは考えつかなかったです。 必ずしも日本語の文章の順番でなくてイイんですね。 ありがとうございます!

関連するQ&A