• ベストアンサー

以下の1文を見て頂けないでしょうか?

質問させてください。 ダルビッシュに対して、 I boost him because I assume that he is the representation of Japn. 「日本の代表だと思うから応援している」 、という文章を考えたのですが、正しいでしょうか? 応援するというのと、日本代表というのが分かりにくかったです。 assumeというのもおかしいかもしれませんが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

「応援してる」と言っても献金しているわけではないので,I like~くらいが適当.I am a fan of~でも. 「思うから」もassume thatでは「想定・推測」など,第三者的な客観的視点ではおかしいので不要. representationは「肖像」で http://eow.alc.co.jp/search?q=representation 「代表(者)」ならrepresentativeを http://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%BB%A3%E8%A1%A8%E8%80%85 で, I like him as one of the best ballplayers representing Japan. とかどうでしょう? 結構へこんじゃうでしょう. 続けると止めるはとても小さな違いだけど,向きは正反対です.応援させてください. Let me help you, if you keep working.

tomatocms
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 英語は国内で勉強している自分には非常に難しいです。 特に、辞書に載っていないニュアンスが掴めませんし、指摘してくれる人も周りにいません。 国内でマスター出来る人もいるようですが、自分には難しいと感じています。 と言っても、今後も頑張ろうと思っております。

その他の回答 (3)

回答No.4

大幅に作り直しました。 I support Darvish because he is one of the best baseball player from Japan. cheer は球場で観戦しながら声援を送るという意味です boost 俗語的な使い方をします 「思う」という意味合いの言葉を省略しました。日本語でも英語でも、あまり強い意味のない語ですので。 the は「唯一の」時に使う語です。イチロー選手などののことを考えれば相応しくありません。 representation 「代表権」、representative 「代表者」を使い分けなければなりません。representative は選挙など、正式な手続きを経て出される代表者のことです。この文の意味には合いません。 

tomatocms
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 応援というニュアンスが分かりかねていました。 非常に参考になりました。 確かに、イチローなど他の選手もいますね。 明らかに間違っておりました。

回答No.2

i'm supporting him because he's the representative of japan. とか i like him. he's ... とかでは? he's attractive. とか。お好きに。一人の人のことを言うなら representation というより representative にしときましょう。assume は想定する、仮定するといったこと。「…代表と思う」とあまり日本語みたいな言い回しは考えず、「代表だ」と言い切り型にしたら英語っぽいですよ。ポジティブな事柄ならはっきり言いましょう。

tomatocms
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 なるほど、言い切った方がいいのですね。 確かにそう思いました。

  • B-juggler
  • ベストアンサー率30% (488/1596)
回答No.1

クイーンズ使いです。 あんまり良くないかも? 難しくやりすぎているのと、「俗な言葉」が混在してる・・・。 cheering でいいと思うけどね。  #boost はスラングに近いから。 that 以下は すごく丁寧に書いてあるから余計に。 think でいいと思うけど。 日本の代表 とするよりも、この場合は、 「日本人野球選手の代表」の方がいいかもね。 ということで、 I cheering him because I think he is the baseball player representation of Japan. that はどけました。 becauseの後 I もホントはどけたいけど。  #クイーンズは普通入れません。 baseball player の入れる場所がちょっと分からないです。  #後の方がいいかもしれない。 もう一個自信はない。 representation は、 s をつけるかも? 別の単語でもいいかもね。charanjer でもいいかもしれない? (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)

tomatocms
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 非常に参考になりました。 boost はスラングに近いとは知りませんでした。 辞書ではこういったニュアンスが分からないのでこういう風にご指摘いただけるとありがたいです。

関連するQ&A